бала!» Маргарита видит золотую чашу на столике рядом с постелью мага, а в
конце бала она причащается кровью, ставшей вином, и получает
возможность выполнить свое заветное желание.
В «Двенадцати стульях» О.Бендер назван «странствующим рыцарем» и
«рыцарем, лишенным наследства». В тридцать пятой главе «Золотого
теленка» Бендер снова именует себя рыцарем — трижды на одной странице!
А последняя глава называется «Кавалер ордена Золотого Руна»: слово
«кавалер» происходит от французского «шевалье» — «рыцарь». Остап идет
через границу (за пределы нашего мира?), весь увешанный золотом: «Один
раз странный человек зацепился за мокрый корень и упал на живот. Тут
раздался такой громкий звук, будто свалился на паркет рыцарский доспех».
Про «походные зеленые доспехи» говорится и в первом романе, — это намек
на средневековый роман «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь», рассказывающий о
поисках Святого Грааля.
Так же аллегорически надо понимать и «Гиперболоид инженера
Гарина»: золото — духовное. Идею гиперболоида и сверхглубокой золотой
шахты Гарин получил от некоего Манцева Николая Христофоровича —
больного и полубезумного ученого. (Христофор — «носитель Христа»). В
средневековых легендах о Граале больной король, хранивший драгоценный
кратер (широкая чаша на низкой ножке), должен передать сокровище новому
хранителю. А где мы встречаем «больного короля» Манцева? У кратера
вулкана!.. «Ослепительно алый свет бил из бездны, окрашивая низкие
облака». Кратер — с алой кровью?
«В розовой пустоте висел планетолет… Это был фотонный грузовик
первого класса с параболическим отражателем, похожим на растопыренную
юбку, с круглой жилой гондолой и дис-ковидным грузовым отсеком…».
Космический корабль в повести Стругацких «Путь на Амальтею» (1959) похож на фужер. Он везет сотни тонн продовольствия на спутник Юпитера, названный именем нимфы, вскормившей маленького Зевса. В «Стажерах»
(1960) юнга-межпланетник летит на Рею (Рея — мать Зевса). Планетолет —
тот же самый! — прямо назван «бокалом».
Божественная Чаша?
Мы уже упоминали о раннем рассказе И.Ефремова «Обсерватория
Нур-и-Дешт». Название холма, на котором расположена древняя
обсерватория, переводится как «Светящаяся Чаша», а в основании башни
замурована чаша, покрытая люминесцирующей эмалью. Как гласит надпись
на камнях башни — «в память великого дела». Великое Делание и чаша
Святого Грааля?
«Туманность Андромеды» начинается с несостоявшегося рандеву
земного звездолета с «Альграбом» — кораблем-заправщиком. Дозаправка не
удалась — звездолет не напился «золотой крови» «Альграба» (топливо для