— Лиззи, вам не нравится еда? — спросил мистер Гордон, внимательно глядя на нее.
— Что вы, еда вкусная. Просто сегодня у меня нет аппетита.
— У тебя? И пропал аппетит? — недоверчиво спросила Шарлотта.
— Сегодня — да. — Лиззи многозначительно посмотрела на сестру.
— Я вас утомляю, — произнес мистер Гордон.
— Нисколько.
— Меня вы совершенно не утомляете, — заверила Шарлотта. — Продолжайте, мистер Гордон. Так вы говорите…
— Что овцы — будущее Шотландии. Чем больше овец мы сможем разводить на этих скалистых холмах, тем больше шерсти сможем экспортировать, а потребность в ней очень велика.
Лиззи не слышала ответ Шарлотты, она пыталась изгнать мысли о Джеке.
Когда тарелки опустели, мистер Гордон предложил сестрам вернуться в гостиную. Ньютон встал.
— Без вас, — холодно заметил мистер Гордон.
— Тогда я сам приглашу себя, — так же холодно ответил Ньютон.
— Может, Ньютон почитает нам вслух? — быстро вмешалась Шарлотта. — Я нахожу его более сносным, когда он чем-то занят, а не просто сидит, глядя на меня. Он читает мне роман «Цецилия». Я получила книгу от графа, она действительно интересна. Я хотела бы послушать, если это подходит мистеру Гордону и тебе, Лиззи.
— Мистер Ньютон может почитать вам, Шарлотта, а я, если не возражаете, хотел бы поговорить с Лиззи наедине.
Ньютон предупреждающе кашлянул.
— Прекратите, сэр, — раздраженно произнес мистер Гордон. — Я не собираюсь ее похищать. Мы только поговорим.
— Все в порядке, Ньютон, — тихо сказала Лиззи.
Но тот явно так не думал. Тем не менее, когда Шарлотта кивнула, он в сопровождении Фингала и Реда покатил ее в гостиную.
— Здесь начинаются большие неприятности, — пробормотал он, ставя кресло перед камином.
— Неприятности уже давно начались, — ответила Шарлотта. — Продолжайте, Ньютон. Мы остановились на том, что Цецилия в Лондоне.
Устало вздохнув, Ньютон раскрыл книгу на заложенной странице.
— «Она встретила героя, отвечавшего всем ее желаниям, кому она могла вверить свое будущее, чей образ мыслей, так похожий на ее собственный, обещал ей величайшее семейное счастье, к этому предмету ее любви невольно склонялось…»
Пока он читал, Шарлотта, подперев кулаком подбородок, смотрела на его красивые губы.