— Лучше мы пойдем с тобой, — предложила девушка.
Борланд ухмыльнулся и продемонстрировал ей наручники.
— Я так не думаю, — сказал он.
— Что ты делаешь? — спросила Литера, когда Борланд защелкнул браслет на левом запястье девушки и повел ее к ближайшему дереву, по форме отдаленно напоминающему песочные часы. — Ты намерен оставить меня здесь?
— Обхвати дерево руками, — приказал Борланд. — Как плюшевого мишку. Вот так.
Он ловко защелкнул второй браслет.
— Побудь пока тут, — произнес он, отступая назад. Литера дернула рукой, и наручники звякнули.
— Освободи меня, — попросила она.
— Как только, так сразу, — ответил Борланд, оглядывая горизонт. Он поправил рюкзак и перетянул ремень висящей за спиной «грозы».
— Ты не можешь меня так оставить, — сказала девушка. В ее голосе прорезался испуг.
— Еще как могу, — отчеканил Борланд, разворачиваясь в сторону Бара. — А ты поразмысли, почему я это сделал.
— Я не смогу постоять за себя! — почти закричала Литера. Она начала дергать наручники, но они от этого лишь сильнее сжимались. — Мне так долго не выжить!
— Раньше надо было думать, — бросил Борланд и ушел, не оглядываясь. Однако через десяток шагов послышался истошный крик:
— Я ведь женщина!!
Сталкер резко остановился, словно о стенку ударившись. Целую четверть минуты решал, стоит ли вернуться и высказать этой стерве все, что он про нее думает, но вдруг понял, что последние слова были произнесены в совершенно другом контексте.
Словно угадав его мысли, Литера добавила:
— Здесь попадаются люди, которые очень обрадуются девушке, прикованной к дереву! Ты представляешь, что они со мной сделают?!
Ее голос сорвался, и Борланд, отбросив сомнения, все-таки развернулся и подошел к ней. Она смотрела на него с мольбой в глазах.
— Пожалуйста, сними их! — снова попросила она. Сталкер молча похлопал себя по карманам и только сейчас понял, что у него нет ключа.
— А не могу, — сказал он.
— Вернись к Уотсону и поищи ключ в траве, — посоветовала девушка, и Борланд в очередной раз мысленно оценил ее сообразительность.
— Да к черту, — пробурчал он, набрал побольше воздуха в легкие, коротко разбежался и мощным ударом ноги переломил ствол дерева в серединке «часов». Верхняя половина обрушилась, едва не погребя Литеру под собой, но девушка успела отскочить в сторону.
— Это было красиво, — непроизвольно сказала она.
— Дерево было сухое и тонкое, — пояснил Борланд. — Ты и сама сумела бы.
— Не сумела бы. Она вздохнула и даже улыбнулась ему. Улыбка получилась жалкой, но хотя бы не слезы.
— Давай вернемся к Фармеру и Уотсону, — сказала она, но Борланд крепко взял ее за локоть.