Взглянув вниз, Рис заметил на своем сюртуке кровь и подумал, что ранен. Но, сбросив с себя тяжелое тело Мейсона, он понял, что тот не просто неподвижен — он мертв. Свинцовая пуля вошла Мейсону прямо в сердце. Его глаза были открыты и смотрели в черное ночное небо, но уже ничего не видели.
— Рис! — Элизабет метнулась к мужу. Покачиваясь, он поднялся. Еще не восстановившаяся до конца нога пульсировала болью. Элизабет приникла к его груди. — Рис!
Он провел ладонью по ее щеке.
— Я в порядке. Холлоуэй мертв, а я… цел и невредим.
— Он стрелял в Ван Меера. Он хотел… хотел убить тебя.
Рис обнял ее.
— И вероятно, убил бы, если бы не ты.
— Монтегю передал тебе мою записку?
Рис кивнул.
— К-как ты узнал, что Мейсон здесь?
— Я заметил его впереди, когда ехал сюда. Я видел, как он свернул в проулок за домом, и последовал за ним, но не успел догнать, чтобы помешать ему выстрелить.
Рис чувствовал, как она дрожит от страха, и обнял ее еще крепче.
— Все будет хорошо, — сказал он успокаивающе, не выпуская ее из своих объятий.
Ему нужно было держать ее вот так, крепко прижимая к себе, чтобы окончательно увериться — теперь жизни ее ничто не угрожает.
Сделав глубокий вдох, он чуточку ослабил руки.
— Все в порядке, но нам нужно позаботиться о Ван Меере.
Элизабет кивнула. Рис посмотрел на нее и увидел на ее прелестных бледных щеках слезы.
— Я так испугалась. Я… я боялась, что он тебя убьет. — На дрожащий подбородок скатилась новая слеза. — Я люблю тебя, Рис.
У него сжалось сердце и, отзываясь болью, гулко застучало в груди. Он снова притянул жену к себе. Он так долго мечтал услышать эти слова и так хотел сказать их ей сам.
Рис знал, что это правда.
Он понял это еще тогда, когда увидел ее в нескольких дюймах от ствола пистолета Холлоуэя, когда она пыталась спасти его, рискуя собственной жизнью.
Он любил ее. Он всегда любил ее.
Но его настрадавшееся сердце еще не раскрылось, и слова застряли у него в горле. В ответ он лишь наклонил к ней голову и очень нежно поцеловал.
— Все будет хорошо, любимая, обещаю.
Стараясь не замечать проявившегося на лице Элизабет разочарования, Рис повел ее в дом. Там царил полный хаос.
Элизабет скользнула взглядом по плачущим детям, экономке, кухарке и горничной, собравшимся у дверей гостиной.
— Я пошлю лакея за властями, — сказала она, поворачиваясь к входной двери, в то время как Рис направился к Ван Мееру.
Мужчина все еще сидел в кресле, но уже без рубашки и в бинтах, а жена суетилась вокруг него.
— Как он? — осведомился Рис у женщины.
— Пуля прошла насквозь, — ответила Элзи Ван Меер. — Это хорошо, правда?