), non per farsi invidiare (не для того, чтобы вызвать зависть: «заставить себе завидовать») ma per il piacere (а для удовольствия) d'usare un tono incoraggiante (использовать ободряющий тон;
incoraggiare — ободрять, поощрять; воодушевлять; coraggio, m — мужество, храбрость, смелость; бодрость). Vede fuori delle vetrate (видит за застекленными дверями;
fuori — вне, снаружи; vetrata, f — застекленная дверь; рама со стеклами; vetro — стекло) il sole (солнце), o la nebbia (или туман) se c'è nebbia (если есть туман), ode (слышит:
udire) i rumori della città (шум: «шумы» города): e tutto è diverso (и все отличается: «различно») da prima (от прежнего), quando ogni mattino li sentiva entrare (когда каждое утро он слышал, как они входят) — luce e suono (свет и звук) d'un mondo irraggiungibile (из недосягаемого мира;
raggiungere — достигать; добираться) — svegliandosi (просыпаясь;
svegliarsi) tra le sbarre di quel letto (между перекладинами этой кровати). Adesso là fuori (теперь там, снаружи) c'è di nuovo il suo mondo (снова его мир): il guarito lo riconosce (выздоровевший узнает его) come naturale e consueto (как естественный и привычный); e d'improvviso (и неожиданно), riavverte l'odore d'ospedale (снова замечает запах больницы;
avvertire — предупреждать, предостерегать; замечать, чувствовать; ощущать).
Quando viene il giorno d'uscire d'ospedale, fin dal mattino uno lo sa e se è già in gamba gira per le corsie, ritrova il passo per quando sarà fuori, fischietta, fa il guarito coi malati, non per farsi invidiare ma per il piacere d'usare un tono incoraggiante. Vede fuori delle vetrate il sole, o la nebbia se c'è nebbia, ode i rumori della città: e tutto è diverso da prima, quando ogni mattino li sentiva entrare — luce e suono d'un mondo irraggiungibile — svegliandosi tra le sbarre di quel letto. Adesso là fuori c'è di nuovo il suo mondo: il guarito lo riconosce come naturale e consueto; e d'improvviso, riavverte l'odore d'ospedale.
Marcovaldo un mattino così (в такое утро) fiutava intorno (принюхивался к окружающему) guarito (выздоровевший), aspettando (ждущий) che gli scrivessero certe cose (чтобы ему написали что-то: «определенные вещи») sul libretto della mutua (в медицинской книжке; mutua, f — "мутуа", служба по обеспечению медицинского обслуживания /в Италии/) per andarsene (чтобы уйти). Il dottore prese le carte (врач взял бумаги = документы; prendere), gli disse (сказал ему): — Aspetta qui (жди здесь), — e lo lasciò solo (и его оставил одного; lasciare) nel suo laboratorio (в своей лаборатории = в приемном кабинете). Marcovaldo guardava i bianchi mobili smaltati (смотрел на белую эмалированную мебель) che aveva tanto odiato (которую /раньше/ так ненавидел), le provette (пробирки) piene di sostanze torve (полные зловещими веществами;