Старая мельница (Витерс) - страница 28

— Ну ладно, — сказала Сюзанна, — ты слишком занятой муж, давай возвращайся к своим делам.

— Иди, поставь часы и приходи ко мне. Я хочу, чтобы и ты посмотрела.

Сюзанна послушалась. Взглянув на гигантское колесо, она прошептала:

— О, Майк, это прелестно.

— Подожди, ты увидишь сам механизм. Это гораздо интереснее.

— Почему ты не можешь пойти посмотреть все сам? Я лучше пойду займусь упаковкой часов, пока с ними ничего не случилось.

Майк состроил разочарованную мину.

— Ну, я только упакую и сразу приду!

— Ладно… — он легонько шлепнул ее. — Давай бегом!

Майк снова взглянул на колесо. Оно было скреплено со стеной гигантской ступицей. Даже с первого взгляда можно было определить, что ступицей был всего лишь обломок деревянной оси.

Майк плохо представлял себе, как работает вся эта механика, а каким образом взаимодействуют приводы, дополнительные оси и рукоятки, которые трансформируют вращательный момент колеса во вращательную силу жернова, было для него совсем непонятно. Но, тем не менее, ему захотелось взглянуть на мельничный механизм изнутри. Однако сначала он решил осмотреть само колесо и не пошел сразу на мельницу.

Он шагнул на край камня, выступавшего из воды и, ухватившись за железный крюк, торчавший из перекладины, подтянулся на нем.

Лопасти колеса были длиной около пяти футов и сделаны из какого-то неизвестного Майку дерева. Расстояния между ними достигали трух футов. Колесо было неподвижно. Майк подумал, что оно могло приводиться в движение либо в бурю, либо в грозу, что случалось нечасто. Пруд настолько зарос, что течение с трудом пробивало в нем дорогу.

Майк заметил, что лопасти были снабжены желобками там, где они прикреплялись к колесу. Он нагнулся, чтобы получше рассмотреть конструкцию, и увидел, что… Соединение усиливалось деревянными колышками, или стержнями.

Вдруг раздался пронзительный крик Сюзанны.

Майк, резко отпрянув назад, обернулся в сторону дома. И в тот же миг колесо, которое незаметно сдвинулось с мертвой точки, пока Майк его осматривал, пришло в движение. Тяжелые лопасти вспороли воду. Если бы Сюзанна не закричала, одна из них неминуемо стукнула бы его сзади по голове, сбила с ног и утопила.

Колесо вращалось нехотя, со скрипом, и через некоторое время остановилось. Майк стоял, ошеломленно глядя на него.

Сюзанна подбежала к нему:

— Майк… ты так меня напугал! С тобой все в порядке?

Майк не хотел ее тревожить.

— Конечно, дорогая, ничего страшного. Я просто облокотился на эту чертовщину, ну, оно и закрутилось. Просто глупая случайность, всего лишь.

Неожиданно в стороне раздался громкий смех. Они повернулись и увидели Итана. Он стоял на полуразвалившейся стене около пруда.