— А что его отец?
— У ребенка не будет отца.
— Значит, вы одиноки? — Он несколько мгновений изучал ее.
— Да, я совсем одна, — с отчаянием в голосе сказала она, но потом взяла себя в руки. — Не беспокойтесь, я справлюсь.
Коннор наклонился вперед и оперся локтями о колени.
— Конечно, ведь вам, вероятно, поможет ваша семья.
— У меня нет семьи, — категорично ответила Алекс.
Снова наступило продолжительное молчание.
— Вы чувствуете себя лучше? — наконец спросил он и по-дружески улыбнулся ей, отчего ее сердце взволнованно подпрыгнуло. — Признайтесь, вы голодны?
— Не беспокойтесь обо мне, со мной теперь все в порядке.
— Не обманывайте меня. Вы по-прежнему бледны. Давайте куда-нибудь сходим, мне так будет спокойнее.
— Ну хорошо! Чаю я, пожалуй, выпью. — Она встала. — И куда мы пойдем, Коннор Мэдсон?
— Я говорю: за углом есть небольшая кофейня.
Они не спеша двинулись по улице.
— Вы часто так знакомитесь с женщинами? — Алекс натянуто улыбнулась.
— Честно говоря, сегодня впервые.
— Я не советую вам делать этого впредь, — сухо сказала она.
— Почему? По-моему, у меня все очень удачно получилось. Разве вы не согласились пойти вместе со мной? — Коннор снял свой серый пиджак и перебросил его через руку. — Впрочем, я редко бываю в городе, так что у меня не слишком много возможностей знакомиться с женщинами на улице.
— Если вы не горожанин, тогда откуда приехали?
— У меня есть ранчо в двух часах езды отсюда.
— А, вот оно что, — кивнула она и решила сменить тему разговора: — Вы говорили про эту кофейню?
— Да. — Он открыл дверь и пропустил Алекс вперед.
Усадив ее за столик, он отправился к стойке.
Не прошло и минуты, как Коннор вернулся, неся пакет печенья и две чашки: одну с мятным чаем, другую — с крепким черным кофе. Алекс была тронута тем, что он учел ее нынешнее положение и принес чай. Она поблагодарила его.
— Я рад, что с вами все в порядке. Мне бы не хотелось, чтобы вы снова падали в обморок.
— В следующий раз, увидев девушку, потерявшую сознание, наверняка пройдете мимо.
Коннор отпил кофе.
— Вам была нужна моя помощь, я не мог оставить леди в беде.
— А я думала, что галантность давно канула в Лету.
— Не совсем, — он слегка улыбнулся. — Я постараюсь отсрочить это печальное событие. И вы мне в этом поможете.
— Что? — она поставила чашку на стол и в недоумении уставилась на него.
— У меня была назначена деловая встреча. Вместо нее я с удовольствием проведу этот день, оказывая помощь беременной женщине. Признаться, я доволен, что все так получилось.
— Почему? Вы должны были встретиться с человеком, который вам неприятен?