— Хорошо.
Он не пошевелился, но она все же уловила перемену. С его лица исчезло напряжение. Он усадил Сандру на место, укутав ей ноги пушистым пледом, сел за руль, легонько постучал по нему в задумчивости, запустил двигатель и включил дворники, свет и тронул машину. Они ехали по пустынной дороге. Ветер гнал и гнал снежинки, они образовывали сугробы, оседали на деревьях, придавая им причудливые очертания. Казалось, что в мире были только они. В пути их нагнала машина, тщетно пытавшаяся обойти их, но затем отставшая. Ясное звездное небо и обледеневшая, искрящаяся под луной земля создавали поразительную гармонию.
— Ну, вот и все.
Слова прозвучали неожиданно, и Сандра поняла, что задремала. Ее взгляд уперся в заснеженную каменную стену с огромными воротами кованого железа. В голосе Дайва сквозило огромное облегчение, хотя за всю дорогу он не выказал и тени беспокойства. Она убедилась, что Элтон Дайв, ох, как не прост для понимания.
— Что «все»? Я ничего не вижу.
— Дом находится дальше, к нему ведет подъездная аллея. Но прежде…
Он заглушил мотор и наклонился к ней. Когда он прижал губы к ее губам, Сандра не пошевелилась.
Лишь только он начал целовать ее, она поняла, что не хочет сопротивляться, ясно сознавая, что ждала этого поцелуя весь путь. Чувствуя, что она поддается ему, Элтон целовал ее все более страстно. Его язык ласкал ее губы, он крепче сжал ее, притягивая к себе, золотая прядь волос девушки обвилась вокруг его руки. Поцелуи, словно, поглотили все существо молодой женщины, она была повержена напором его страстной силы. Все ее чувства обратились в одно — сладкую пьянящую истому, она ослабла, голова ее откинулась назад, пальцы ощущали твердые, напряженные мускулы Элтона. Его руки беспрепятственно скользили по ее телу. Ее глаза, щеки, рот он осыпал обжигающими поцелуями, дыхание его было частым и неровным.
— Сандра.
Его глаза были в дюйме от ее лица. В его голосе слышалось нескрываемое удивление. Девушка заметила, что страсть, внезапно вспыхнувшая в ней от его поцелуя, удивила Элтона не меньше, чем ее.
— Я собирался поцеловать вас и сказать, что вы, надеюсь, приятно проведете Рождество. Мой… порыв не был преднамеренным, — сказал Дайв, с сожалением отодвигаясь от нее и откидывая прядь темных волос со лба.
— Спасибо, — ответила Сандра, безнадежно пытаясь придать своим словам небрежность. — Надеюсь, вы тоже хорошо встретите Рождество.
— Да.
Он долго смотрел на нее, затем, повернув ключ в замке, завел машину и через ворота въехал в длинную аллею. Кто-то заботливо расчистил дорогу от снега, вероятно, ожидая их приезда. Снег был собран в аккуратные валы по бокам, а сама дорога посыпана темным песком. Прошло не менее минуты, прежде чем показался дом, и вид его усилил ощущение нереальности происходящего, не покидавшего девушку в течение нескольких последних часов. Здание было огромным, величественным и напоминало дворец из белого камня. Массивные древние дубы окружали его, подобно бдительным часовым. Посмотрев на это великолепие, Сандра почувствовала себя не в своей тарелке. Я, должно быть, сошла с ума, думала она про себя. Этот спокойный, выдержанный мужчина рядом со мной вырос здесь и с детства воспитывался как маленький король. Это было так не похоже на ее детство!