Любовь незнакомца (Фолкнер) - страница 77

Мэри, одним глотком осушив бокал, небрежно бросила его через перила в сад.

Раздался звон разбитого стекла, Персиваль недоуменно взглянул на девушку, а она весело захохотала.

«Как она вульгарна и невоспитанна! Почему она не уважает отца и ведет себя как простолюдинка, — в отчаянии подумал Персиваль. — Как такое юное создание с ангельским лицом может оказаться такой развязной?»

Он сделал вид, что ничего не произошло, и с видимым спокойствием спросил:

— Ваш отец привез вас в Лондон, чтобы удачно выдать замуж?

Мэри Мэмфорд, обмахиваясь веером, усмехнулась.

— Да, он решил в Лондоне подыскать мне жениха. Моя мать умерла много лет назад, а меня воспитывала тетка. Она умерла в прошлом году, подавившись рыбьей костью.

Граф Ратледж, твердо решив не обращать внимания на дерзкое поведение юной Мэри, невозмутимо произнес:

— Сожалею о кончине вашей тетушки.

Мэри вскинула голову и уже громко захохотала.

— Стоит ли о ней сожалеть? Я рада, что ее не стало. Если бы вы только знали, как мне досаждала эта старая карга! Я всю жизнь ненавидела ее!

Персиваль покачал головой.

Мэри бросила на него быстрый испытующий взгляд и вдруг спросила:

— Похоже, вам не нравятся мои слова, ваша светлость?

— Ну… вы судите о людях весьма прямолинейно, — неуверенно произнес граф. — Для подобных суждений у вас, вероятно, имеются веские основания?

— Просто я всегда говорю то, что думаю, и никогда не притворяюсь. — Она легко провела пальцами по его камзолу. — Вот вы, например, вы нравитесь мне! — заявила она. — Так зачем же мне это скрывать?

Граф Ратледж замер от неожиданности. Он одновременно и осуждал Мэри за столь вульгарный жест, и желал, чтобы ее нежная рука как можно дольше задержалась на его груди.

— Я вам нравлюсь? — тихо спросил он. — Это правда?

Мэри кокетливо улыбнулась.

— Я же сказала: нравитесь!

Персиваль накрыл своей рукой ее тонкие холодные пальцы, которые все еще покоились у него на груди, и, глядя в глаза Мэри, спросил:

— Чем же я вам понравился, леди?

— Вы, Персиваль, привлекли мое внимание своей решительностью.

Граф Ратледж растерялся. Его — почти незнакомого человека, годящегося ей в отцы, — она называла по имени.

— Вы находите меня решительным? — Он решил не обращать внимания на вольности юной особы.

— Ну да. Мне понравилось, как вы прошли через весь зал, подошли к моему отцу и попросили представить вас мне. Вы не похожи на тех молодых хлыщей, которые робеют и теряются в моем присутствии. Так забавно наблюдать, как они краснеют и начинают нести чушь!

— И вас… вас не пугает мое лицо? Оно не кажется вам отталкивающим? — тихо спросил Персиваль.