Таким она ни разу не видела его за все время совместной работы!
— Ты не устанешь от пиджака и галстука? — шаловливо спросила Бетси.
Дэн усмехнулся, клоунски подтянув белоснежную манжету.
— Чуть-чуть.
— А леди Лайн у нас такая принцесса, что можно обалдеть! — переключился Джейк на нее.
На Бетси было короткое белое платье без рукавов и белые плетеные босоножки на высоких каблуках. Платье завязывалось на плечах, плотно облегало талию и бедра. Оно выгодно подчеркивало легкий золотистый загар. Волосы были уложены феном с тщательно продуманной небрежностью. В ушах блестели золотые серьги кольцами, а шею и запястья обхватывали золотые цепочки.
— У сэра Дэниела отличный вкус! — не унимался Джейк.
Собственническим жестом Дэн положил ладонь на руку Бетси.
— Это папина девушка, — грозно заявил он. Джейк ухмыльнулся.
— Вам нравятся мужчины, которые старше вас? — поинтересовался он у Бетси.
— У них есть свои сильные стороны, — ответила она, блеснув глазами.
— Но сейчас мы не будем выяснять, какие именно. — Дэн кивнул на ее пустой бокал. — Еще вина?
— Пожалуйста. Вчера Джейк говорил, что, когда ты уехал в Америку, он вовсе не чувствовал себя брошенным и обделенным, — внезапно сказала она, подстегиваемая каким-то совершенно безотчетным чувством.
— Да? — небрежно поинтересовался Дэн, наливая вино в бокалы.
— Нисколько. Мне было всего три года, и мама все время рассказывала, как ты меня ужасно любишь. Я ей верил, вот и все. Наверное, немного я все-таки скучал, хотя уже не помню точно…
— Спасибо, сынок, — бесстрастно бросил Дэн.
— Но когда мне исполнилось шесть, я пошел в школу и стал больше нуждаться в отце. Мне хотелось восхищаться предком и хвастаться перед друзьями. Тут ты как раз вернулся. А вскоре у меня было уже два папы, — констатировал Джейк с беззлобной иронией. — И я ничего не потерял. Думаю, ты поступил правильно, что уехал тогда, — заключил он.
— Почему ты так решил? — осведомился Дэн.
— Если бы ты остался, вы с мамой неизбежно начали бы ссориться, ведь правда?
Дэн кивнул.
— И серьезно ссориться.
Будто бы случайно покосившись на часы, Джейк, как образцовый ученик, поднял правую руку.
— Прошу минуту внимания! Не кажется ли вам, что мы слишком долго сидим за столом? Предлагаю размяться — посетить дискотеку. Помните, Бетси, мы проходили мимо? Как она называется?
— «Сладкая жизнь», — улыбнулась она. — Так вот почему ты постоянно посматриваешь на часы. Свидание? Значит, мороженое пошло впрок?
Хартинг-младший и бровью не повел.
— Я же вас с нашим стариканом приглашаю.
— Увольте! — взбунтовался Хартинг-старший. — Танцы меня добьют.