В конце концов он уже ничего не мог разобрать. Шуршание перелистываемых страниц отвлекло его от собственной открытой книги. Казалось, что агент Браун прекрасно справляется со сложной каллиграфией. Она листала толстый том, и в ее руках страницы сами переворачивались внутри переплета. Девушка даже не пыталась скрыть выражение своего лица. Она сразу же узнала этот почерк, и глаза ее загорелись.
Затем взгляд Веллингтона переключился со странного выражения на лице Браун к кулону, болтавшемуся на цепочке, намотанной на ее палец.
— Мисс Браун? — Она резко вскинула голову от раскрытых страниц книги. — Вы узнаете этот почерк?
Конечно, это могло быть игрой неровного освещения, но Веллингтону все же показалось, что Браун вздрогнула. Она плотно зажмурила глаза, глубоко вдохнула, после чего ее голос наполнил собой все окружающее их пространство, хотя говорила она почти шепотом.
— Резюме по этому делу писал агент Гаррисон Торн. Мой бывший напарник.
Голова Веллингтона склонилась набок.
— Бывший напарник? — Он на мгновение задумался, прежде чем задать следующий вопрос: — Вы имеете в виду, что поссорились с ним?
— Собственно, нет, — ответила она, отбросив привычный насмешливый тон. — Гарри сейчас находится в сумасшедшем доме. В Бедламе.
— Так вы довели его до потери рассудка? — сказал Веллингтон. — Интересно, почему это меня вовсе не удивляет, мисс Браун?
И снова она угрожающе взглянула на него.
— Вы сейчас ступаете на очень тонкий лед, Букс.
Он сделал шаг назад и положил свою книгу обратно на стол.
— Это было дело, которое он вел самостоятельно. Доктор Саунд снял нас с него в марте. То есть в марте 1893 года. — Она закрыла книгу и жестом показала в угол позади Веллингтона. Будьте хорошим мальчиком и принесите нам нужный ящик.
Веллингтон поднял брови, но все же прошел в другой конец зала и принес предыдущий по дате ящик. Когда он вернулся к смотровому столу, Браун продолжила:
— След оборвался для нас. Ладно, для него. Я была в министерстве новичком, а он уже занимался этим делом некоторое время. Первоначально вместе с ним работал его напарник — кажется, звали его Арлингтон. Рабочие на некоторое время исчезали, а затем появлялись вновь... причем самым жутким образом.
— Как могло получиться, что я ничего не слышал об этом деле?
— Потому что им одновременно занимались сразу три команды. Три разных фабрики. Три серии страшных убийств. Торн был убежден, что все они как-то связаны между собой. Поэтому он комбинировал записи по этому делу. И по этой же причине я заменила тогда Арлингтона. Агент Торн сказал мне, что агент Арлингтон больше не мог этого выносить. На одной фабрике рабочие пропадали на целые недели, а затем появлялись их тела, из которых была полностью слита кровь. На другой фабрике исчезнувшие рабочие появлялись уже без костей. На третьей с трупов была содрана кожа. Как с трофейной добычи на охоте.