Опасная игра (Черкашин)

1

«Проходчик», «проходчица» — на языке оперативников лицо, перевозящее наркотики через границу.

2

Одномастная камера с «глазком» в двери для предварительного заключения.

3

Стодолларовая купюра.

4

ПМГ — передвижная милицейская группа, патруль на машине.

5

Фискач — от ФСК — жаргонное название сотрудника Федеральной службы контрразведки.

6

Леонкавалло — итальянский композитор.

7

«Вервольф» — «Оборотень» — название немецких диверсантов в конце второй мировой войны.

8

Шварцмаркт — черный рынок.

9

Аркбутан — декоративный арочный мостик (арх.).

10

Корветтен-капитан — звание в германских ВМС, соответствует капитану 3-го ранга.

11

Дюкер — труба, изолирующая какие-либо коммуникации, проложенные под водой.

12

Начинается новая жизнь (лат.).

13

Первичное офицерское звание в вооруженных силах Германии.

14

Не стреляйте, у меня важное сообщение! (нем.).

15

Ты кто? (нем.).

16

Хорошо, иди вперед! (нем.).

17

Универсальный кузов-фургон на автомобилях специального назначения.

18

Армейский пистолет системы Макарова.

19

Sic — так (лат.).

20

Сколько?

21

«Сабонис» — бутылка вина большой емкости. По имени литовского баскетболиста.

22

Это реальное и, к сожалению, безымянное надгробие находится в правой (от входа) части Ваганьковского кладбища. Но похоронена там не Сонька, а актриса московского театра, бросившаяся в Москва-реку вместе с ребенком, после того, как родители не разрешили ей связать судьбу с итальянским певцом из Милана. Потрясенный гибелью ее и сына, итальянец поставил над ее мраморным надгробием, выполненным миланским мастером Астоппи, три железные пальмы. После революции сооружение обветшало. Две пальмы сломали, плиту с именем актрисы утащили. В тридцатые годы в уголовном мире Москвы возникло поверье, что под железной пальмой похоронена Сонька Золотая Ручка, зарезанная ревнивым любовником. (Прим. автора.)

23

Так называемое соединение «К», которым командовал вице-адмирал Гейе.

24

«Альтхафен под Альтхафеном» (нем.).

25

Приблизительно 54 километра в час.

26

Wolf — волк, Rabe — ворон; волк и ворон в древнегерманской мифологии считались царственными и воинственными существами.

27

Тип подводного фонаря.