— Мясо и салат тебя устроит?
— Вполне. Хочешь, я сделаю салат?
— Не надо. Просто посиди, пока я буду готовить. Может быть, выпьешь что-нибудь?
— У тебя есть коньяк?
— Да. Выдержанный, французский.
— Тогда неси. Этот напиток быстро согревает.
Гарольд достал из буфета бутылку и бокал, плеснул в него коньяк и протянул Анне. Анна, согрев напиток в ладонях, с удовольствием отпила небольшой глоток.
— Давай я все-таки тебе помогу, — снова предложила она, но Гарольд отрицательно покачал головой.
— Лучше поговори со мной. — Он бросил на Анну лукавый взгляд. — Когда я приду в гости в твой кукольный домик, тогда я буду сидеть как падишах, а ты будешь ухаживать за мной.
Анна не улыбнулась шутке. Она вовсе не жаждала, чтобы ее спокойная жизнь в Берривуде нарушалась визитами Гарольда Сэвиджа. Впрочем, и любого другого, в том числе и Фрэнка Освальда.
— Боюсь, я испорчу тебе настроение, — со вздохом сказала она, — но я считаю, что твоя мысль о визитах в Берривуд — не самая лучшая.
— Но и не самая худшая, — возразил Гарольд. — Пожалуйста, объясни, почему ты противишься моим визитам.
— Я предпочитаю обособленный образ жизни. Не люблю, когда люди судачат, — предприняла Анна последнюю попытку удержать Гарольда от ненужных шагов. — Так проще.
— Почему? — негодующе осведомился он. — Ты, устраиваясь на работу в школу, дала обет целомудрия?
Анна рассмеялась.
— Нет, конечно.
— Тогда что плохого в том, чтобы принять в доме старого друга вроде меня? Видит Бог, когда закончится мой отпуск и я выйду на работу, частых встреч не получится. — Гарольд швырнул куски мяса на раскаленную сковороду и резко обернулся к Анне. — И вообще, почему ты сдерживаешь именно меня? Как я видел, на твоего приятеля Фрэнка этот запрет не распространяется.
— В тот день, когда ты его видел, он просто принес мне цветы в благодарность за заботу о его племяннице.
— Но с тех пор вы не раз с ним встречались, не так ли?
— Встречались, — неохотно подтвердила Анна.
Гарольд принялся крошить огурцы с такой бешеной скоростью, что у Анны закружилась голова.
— В том милом идиллическом сообществе, мнение которого столь тебя беспокоит, визит старого друга вызовет не больше пересудов, чем постоянные встречи с дядей одной из твоих учениц. Между прочим, всякий раз, когда ты ставишь этой девочке хорошую оценку, тебя могут упрекнуть в том, что ты благосклонна к ней из-за дяди.
— Ладно, Гарольд, думай что хочешь! — раздраженно воскликнула Анна.
— Тогда я останусь при своем мнении. Это не испортит тебе аппетит?
Когда они наконец сели за стол, Анна, стремясь разрядить обстановку, заговорила о работе Гарольда. Он охотно подхватил эту тему, делясь с Анной своими планами. В результате обед заканчивался в куда более приятной обстановке, чем начинался.