— Вы проходимец, сэр! — Схватив Элинор, она тянула ее к себе.
— Привет, Нерва, — заплетающимся языком промямлила Элинор. — Угадай, кого я нашла?..
— Я ничего не делал, — сказал Джеймс.
Ну не совсем…
Минерва фыркнула.
— Весь зал гудит от предположений, кто вы и кто… — Увидев состояние Элинор, Минерва округлила глаза. — Она не может вернуться в бальный зал, ее тут же узнают.
— Да, я тоже пришел к этому выводу. — Он заглянул в один холл, потом в другой.
— Сент-Мор, я должна отвезти ее домой, — сказала Минерва.
Он кивнул и снова огляделся. Припомнив, как его брат Джек удирал из дома, когда оказывался в неприятной ситуации, Джеймс решительно повел женщин к кухне.
— Я могу танцевать всю ночь, — едва не упав, сказала Элинор, когда они вошли в кухню.
— Она совершенно пьяна, — прошептала Минерва, когда Джеймс подхватил Элинор.
— Да уж. — Он нес Элинор по ступенькам заднего крыльца.
К счастью, дом Сетчфилда был угловым и выход из кухни вел на улицу. И хотя вокруг полно экипажей, тут не толклись гости, как перед парадным входом.
Джеймс пробирался со своей ношей сквозь уличный хаос, Минерва следовала за ним, Элинор громко и фальшиво напевала мелодию вальса.
— Вы же не собираетесь нести ее всю дорогу до Брук-стрит? — спросила Минерва.
— Не думаю, что смогу, — рассмеялся он. — Вот мы и пришли. — Он кивнул на наемную карету в ряду частных экипажей.
Кучер явно не обрадовался таким пассажирам.
— А ее не вывернет? Тогда вам придется заплатить дополнительно, — сказал он, когда Минерва назвала адрес, а Джеймс усадил Элинор на сиденье.
— Вы едете с нами?
— Я не думаю…
— Как я втащу ее в дом в таком состоянии?
Джеймс поежился. Он об этом не подумал.
— Я не хочу будить Томаса Уильяма, он меня пристрелит, если я постучу в его дверь среди ночи, — продолжала Минерва.
Джеймс понятия не имел, кто такой Томас Уильям и почему этот человек так опасен, но не спорил. Он стал задумываться о том, не угодил ли в Бедлам, когда впервые пошел в дом на Брук-стрит.
— А если я попытаюсь втащить ее по ступенькам, она всех соседей перебудит, и тогда сплетни не остановить.
Этот аргумент Джеймс мог понять. Были времена, когда он подозревал, что живущая напротив леди Кокрам держит в корзинке для рукоделия бинокль, чтобы наблюдать за его домом, на тот случай, если кто-то из Тремонтов вдруг сойдет с ума.
— Да, — сказал Джеймс. — Я поеду. — Он вскарабкался в карету и сел напротив дам. Ох, он погряз в этой ночи сильнее, чем планировал.
Он отправился к Сетчфилду, желая убедиться в том, что Лонгфорд не обратил особого внимания на леди Стэндон и не впутал ее в скандал.