Хунну и Гунны (Иностранцев) - страница 75

После работы Ширатори хуннуский языковой материал был подробно рассмотрен в работе В.А. Панова (К истории народов Средней Азии. I. Сюн–ну (Хунну). Турецкое происхождение народа Сюн–ну (Хунну) китайских летописей, Владивосток, 1916). Задачей работы являлось исправление этимологий Ширатори, при чём с исторической стороны отметим мнение автора о смешанности этнического состава, но важности истории «основного политического ядра организации» (стр. 1 его соч.), а с фактической по отношению к предмету исследования признание автором трудности установления отдельных слов по китайской транскрипции (стр. 80). Шагом вперёд является у Панова сравнительно с Ширатори указание в некоторых случаях того времени, к которому относится упоминание того или другого хуннуского слова в китайских источниках, что весьма важно для установления хронологического критерия в отношении хуннуского языкового материала, а также отметки Пановым при объясняемых словах — имеет ли данное турецкое слово аналогии в других алтайских языках или нет. Панов подверг разбору 14 слов, при чем не все они совпадают с теми, которые привел Шираторн. Слова эти следующие: самое характерное слово Дзюй–цы или Гюй–цы = кыз (дочь, девушка), только турецкое и встречающееся у Хунну около 28 г. до Р.X.; Янь–ши, Э–ши = äпчi, äбчi или инджи, iнчi (жена), только турецкое и встречающееся около 200 г. до Р.X.; Оу–то = одак, отак от слова от (огонь), (землянка) только турецкое и около 80 и 200 гг. до Р.X.; Ту–ци = вероятно тугы, тукы (от тук) (верховный главнокомандующий), с монгольской, но вероятно заимствованной из турецкого аналогией; Тан–ли, Чэн–ли = турецко–монгольское тенгри (лишь в Истории Старших Ханей); Тоу–ло = турук (могила, стоянка), без аналогий, лишь диалектически в монгольском языке; Гу–ту — Панов сравнивает с уйгурским титулом Идикут и орхонским кут, считая лишь передачей общего смысла китайского титула тянь–цзы, «сын неба»; Тань–юй, иначе Дань–юй (принимая таким образом транскрипцию Дегиня), которое нужно читать Дань–гань = турецк. тамган (владетель); Ци–лянь = турецк. сiлiк (чистый) с монгольскими аналогиями (собст. значит небо), около 121 г. до Р.X. у Сы–ма–цяня; слова Чи–лянь и Хэ–лянь не ясны; Жо–ди слово китайское; Дзин–лу — камлу (шаманский меч); Лю–ли вероятно только окончание слова — лу, лы, ли. Об известной хуннуской фразы Панов не упоминает.

Наконец, в самое последнее время Ширатори опубликовал свою вторую работу, озаглавленную «О происхождении Хунну», но основывающуюся на языковом материале (К. Shiratori, Sur l’origine des Hiong–nu в Journal Asiatique, CCII, №1, 1923, стр. 71–82). Статья эта представляет суммарное изложение соображений автора, приведённых им в японских журналах. Автор, считая единственным источником для определения этнической принадлежности Хунну их язык, отмечает, что словом Ху (варвары) означались собственно Хунну, тогда как Дун–ху (восточные варвары) означало лишь подразделение Ху вообще, и язык Хунну считает монгольским, смешанным с тунгузским, а их самих Монголами, смешанными с Тунгузами (потомки их — Солоны и Дауры)