Короткая история вечной любви (Дейли) - страница 23

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — преградила ему путь продавщица.

— Нет, спасибо, я ищу женщину в тигровом коротком платье…

— И в белых атласных туфельках?

— Должно быть, да. Она примеряет платье. — Он рванулся вперед.

— Подождите, сэр, вы не можете войти туда…

Но он уже вошел.

— Сесилия, — громко разнеслось по коридору примерочной. — Где ты?

Из кабинок донеслось шушуканье, затем послышался голос Сесилии:

— Тебе нельзя здесь находиться, Уилл. Ты ведь пошел покупать сигары. — Ее голова показалась из-за шторы одной из кабинок. — Но раз ты уже здесь, что скажешь? Я выгляжу как доска для объявлений об интимных отношениях?

Мужчина вдруг ощутил приступ невероятного желания. Она выглядела именно так, как и говорила. Платье ничего не скрывало, девушка сняла бюстгальтер, и твердые маленькие соски проступали сквозь тонкую ткань. Материал льнул к бедрам так соблазнительно, что перед ним невольно стали возникать волнующие душу образы.

Испугался своих чувств? Нет. Испугался, что кто-нибудь увидит Сесилию в столь откровенном платье и отобьет ее у него. А почему он волнуется?

Неужели помнит тот неудачный поцелуй?

Помнит! И еще как!

— Сними немедленно! — вскричал Уилл и погрозил Сесилии кулаком.

Столь требовательно высказанная просьба вызвала в примерочной настоящий переполох, шум в кабинках усилился. Сесилия пристально посмотрела на мужчину.

— Уилл, ты в своем уме? Если бы я заподозрила в тебе старого развратника, я бы не просила тебя о помощи.

Внезапно он понял, что не способен правильно формулировать мысли, потому что слишком возбужден.

— Сними платье, пока тебя никто в нем не увидел, — упорствовал он, — и надень лучше вот это.

Сесилия перевела взгляд на платье в его руках.

— О, оно такое красивое, — ласково пробормотала она. — Но, Уилл, мы пришли не за ним. Я хочу выглядеть приманкой для крупных животных.

— Мам, о чем они говорят? О каких животных? — полюбопытствовал детский голос из соседней кабинки.

— Не слушай всякие глупости. Нас это не касается.

— Примерь, — попросил Уилл, не обращая внимания на доносившиеся до него реплики, — что для одного приманка, для другого безвкусица. Никогда не угадаешь.

Девушка кинула на него странный взгляд и исчезла за шторкой.

— Я подожду, — крикнул он ей.

— Боюсь, нет, сэр. Вам следует удалиться из примерочной, — заявил охранник, появившийся за его спиной.

— Офицер, я могу все объяснить, — начал оправдываться Уилл, — я просто неудачно выразился. Единственной целью моего пребывания здесь…

— Потише, парень, и следуйте за мной. Или вы покинете помещение добровольно, или…