Миранда сжала зубы. Тернер зашел к ним накануне вечером и представился ее родственникам. Ему ничего не стоило добиться расположения бабушки — она пала жертвой его чар уже через час. Воистину этого человека следует держать подальше от дам всех возрастов.
— И он очень красив, — продолжала та. — Ты так не считаешь? Он не может тебе не нравиться. Ни одна женщина не смогла бы перед ним устоять. Ты согласна?
Миранда была полностью согласна, но говорить об этом вслух не собиралась.
Конечно, многие внешне привлекательные люди могут не отличаться большим умом.
И это она не собиралась обсуждать.
— Но он, как мне кажется, очень умен и к тому же галантен. В конце концов, Миранда, все в твоей жизни могло сложиться намного хуже.
Когда внучка ничего на это не ответила, бабушка с несвойственной ей строгостью сказала:
— Не думаю, что тебе представилась бы лучшая партия.
Горько такое слышать, но это правда. Тем не менее Миранда ответила:
— Я могла бы вообще не выходить замуж.
Бабушка не сочла это заявление здравомыслящим и оставила без ответа.
— Я не говорю о его титуле, — с резкостью в голосе сказала она. — Или о его богатстве. Даже не имей он и фартинга, все равно он бы оставался хороший кандидатом в мужья.
В ответ Миранда лишь фыркнула, помотала головой и пожала плечами. Она надеялась, что от нее наконец отстанут.
Но ошиблась. Тернер предпринял следующие шаги — он попытался воззвать к романтическим сторонам ее характера. Каждые два часа от него доставляли огромные букеты цветов с записками: «Выходи за меня, Миранда».
Она старалась не обращать на это внимания, что было нелегко, потому что скоро цветы заполонили весь дом. Он наносил визиты в присутствии бабушки, которая все больше утверждалась во мнении, что ее внучка непременно должна выйти замуж за этого очаровательного и великодушного человека.
В «бой» вступил дед — он действовал более решительно.
— Ради Бога, девочка, — кричал он, — ты что, совсем потеряла рассудок?!
Поскольку Миранда не была уверена, что это не так, то предпочла не отвечать.
Следующий шаг Тернера был ошибочным. Он послал Миранде записку со словами: «Я прощаю тебя за то, что меня поколотили в твоем доме».
Вначале Миранда разозлилась. Но потом поняла, что получила предупреждение — он не намерен бесконечно мириться с ее упрямством.
На второй день «осады» она решила подышать свежим воздухом, поскольку в ломе стоял дурманящий сладковатый запах цветов.
Миранда надела шляпку и отправилась в находившийся неподалеку сад на Королевской улице.
Тернер немедленно последовал за ней. Он не шутил, когда сказал, что держит ее дом под наблюдением. Однако не упомянул о том, что не нанимал профессионального сыщика для слежки за ней. Этой чести удостоился его камердинер. После восьми часов неотлучного дозора у окна бедный слуга с облегчением покинул свой пост, сообщив господину, что интересующая его леди вышла из дома.