Вооружен и очень удачлив (Горбенко) - страница 26

— Браво. У тебя, вероятно, высокое положение при дворе этого… как его…

— Монарха, у которого я нахожусь на службе, — пришел на помощь Оскар. — Но как же умудряется пан Наместник проигрывать такие ценности, если азартные игры, насколько я помню, в этой волости вообще запрещены?

Вместо ответа Солли заливисто рассмеялся.

— Это только так говорится, Тино! На самом деле, стоит только пересечь фонарное кольцо и перейти через мост, как оказываешься совершенно в другом мире. И упаси тебя боже когда-нибудь открывать двери дома с вывеской «Шеш-беш»! Каза «шеш-беш» — нон си пуо! Даже на интерес играть не соглашайся! Обдерут подчистую!

— Шеш-беш? Просто нарды? — поразился Оскар.

— Не знаю, как у твоего правителя, но у нас тут нарды — никакое не «всего-навсего»! — оскорбился трактирщик. — Ты, видать, слишком хорошо жил эти годы и привык видеть жизнь исключительно из окна золоченой кареты, Тино! Ми диспьяче.

— Да уж, — скептически кивнул Оскар. — Исключительно из окна кареты, в этом ты не ошибся, друг…

— Тогда все понятно, — снисходительно покачал головой Солли. — Откуда тебе знать, что бывают крапленые карты, специальные камни, устройства для подмены фишек, намагниченные доски и прочие хитрости?

— Действительно, откуда? — легко согласился Оскар, который по молодости лет обожал перекинуться в карты с цирковым лилипутом по принципу «кто кого лучше обдурит». Что же касается Хендрика, то он искренне считал, что, мухлюя при раздаче карт, свято соблюдает правила покера.

— Живи в своем чистом дипломатическом мире и не пачкайся, — назидательно сказал Солли. — Буон лавора. А мы уж сами разберемся с нашим Наместником. Ничего… Ничего-ничего, вот вернется Великий герцог….

— А он уже знает? — заинтересовался Оскар.

— Если поторопится — узнает, — угрожающе прищурился Солли. — Пока Наместник в силу не вошел.

— Ладно, — улыбнулся Оскар. — Я верю тебе, дружище, но все равно, хоть убей, не понимаю, при чем здесь магические курсы и магия вообще.

— Как же? — удивился трактирщик. — Так ведь только на магию и надеется пан Наместник! Для этого и Башня построена! И курсы открыты!

— Солли! Подумай, какие глупости ты говоришь! Чем поможет маг? Повернет время вспять? Взмахом руки превратит двадцать кухонных ножиков в чудесные мечи?

— Да нет же! — рассердился Солли. — Оружейная комната вообще ни при чем, все значительно проще, Тино! Тут уж пан или пропал — о ла ва, о ла спакка. Герцог верит Наместнику и не станет прислушиваться к городским сплетням. На крайний случай можно подбить шелком обычные кольчуги, а кожа монгольского великомученика на глаз не слишком отличается от кожи местного грешника…