«No, Little John,» said Robin, «you mustn't do that for me (ты не должен делать это из-за меня). I'm dying, but I never hurt a woman in my life (я умираю, но я никогда в жизни не причинил вреда ни одной женщине). Don't hurt even the prioress (не причиняй вреда даже настоятельнице). But give me my bow and a good arrow (но дай мне мой лук и добрую стрелу). I'll shoot the arrow through the window (я пущу стрелу в окно: «сквозь окно»), and you can bury me in the ground where the arrow falls (и ты сможешь похоронить меня в земле, там, где упадет эта стрела). Bury me with green grass under my head (похорони меня с зеленой травой у меня под головой), and green grass at my feet (и зеленой травой у меня под ногами). Bury my long bow at my side (закопай мой длинный лук рядом со мной), and put these words above me (и напиши эти = следующие слова надо мной; to put — помещать; класть; ставить):
Here lies brave Robin Hood (здесь покоится храбрый Робин Гуд; to lie — лежать; покоиться, быть погребенным; here lies … — здесь покоится прах …)
dying ['daIIN], grass [grQ:s], above [q'bAv], here [hIq]
«No, Little John,» said Robin, «you mustn't do that for me. I'm dying, but I never hurt a woman in my life. Don't hurt even the prioress. But give me my bow and a good arrow. I'll shoot the arrow through the window, and you can bury me in the ground where the arrow falls. Bury me with green grass under my head, and green grass at my feet. Bury my long bow at my side, and put these words above me:
Here lies brave Robin Hood