Захват Московии (Гиголашвили)
1
«Moscowiter und Regierung Beschriben durch Henrichen von Staden»: http://www.hrono.ru/dokum/1500dok/shtaden.php.
2
От Brezel — крендель (нем.).
3
От Muttersprachler — носитель языка (нем.).
4
Вместе (нем.).
5
Все славяне — рабы (нем.).
6
Свободное государство Бавария (нем.).
7
От «ein Schuss — ein Russ, ein Tritt — ein Brit, ein Stoß — ein Franzos» (нем.) — «Один выстрел — один русский, один пинок — один британец, один удар — один француз».
8
Привет, бундес, как дела? Хочешь очень красивую девчонку? Ночь — 500 долларов, час — 100 (искаж. англ.).
9
Слава богу (нем.).
10
От Siegel (нем.) — печать.
11
Где ты? Вещички где? Хорошо, приеду! (груз.)
12
С душой (нем.).
13
Букв. «высокий немецкий», то есть общегерманский литературный немецкий язык (нем.).
14
Да, сделали… деньги пришли… хорошо, поедим (груз.).
15
От нем. So ist es, Herr Genosse. — Это так, господин товарищ (нем.).
16
Время, один час, ноль-ноль, здесь (нем.).
17
Ах, глупости. Только три месяца был я там хаусмайстером, там тогда всё пусто было ещё (нем.).
18
А, хорошо, прекрасно, в это трудно поверить, невероятно (нем.).
19
Короткие рассказы (нем.).
20
Таблица Менделеева, павловские рефлексы, болезнь Боткина (нем.).
21
От Fahrtuch (нем.) — ездовая накидка; Halstuch (нем.) — шейная повязка; Perücke machen(нем.) — делать парики; binden (нем.) — завязывать.
22
Справка, справочное бюро (нем.).
23
— Отец, это я, Манфред.
— Как поживаешь, сын мой?
— Хорошо. Но… Банкомат проглотил мою карточку.
— О, плохо!
— Позвони, пожалуйста, по горячей линии и заблокируй карточку.
— Хорошо, скажи мне свой пин-код. Какой банк? Ладно, сделаю. Мама передает привет. Тебе нужны деньги?
— Ну… да…
— Я могу послать тебе через «Вестерн Юнион», придут сразу.
— Спасибо. Сначала заблокируй карточку. Я буду звонить (нем.).
24
— Я знал, что ты в этой проклятой России будешь водку пить!
— Нет, папи.
— И осторожнее с женщинами!
— Да, папи.
— Не забывай о Йогги!
— Хорошо, папи, я дам о себе знать.
— Надеюсь! (нем.)
25
С женщиной спорить — что поросенка стричь: шерсти нет, а визгу много (нем.).
26
Ясно? Ясно и логично (нем.).
27
Немцы имеют тягу к титулам и власти (нем.).
28
Поухаживай за гостем (груз.).
29
Как ты, Нино? (груз.)
30
Поздравляю, Жужуна (груз.).
31
«Как живёшь»? — «Живу, ну» (груз.).
32
Застолье (груз.).
33
Шашлык (груз.).
34
Блюдо из курятины под ореховым соусом (груз.).
35
Тушеное мясо с зеленью (груз.).
36
Блюдо из жареных потрохов.
37
Где ты, что тебя не видно? (груз.)
38
Что пожарено (груз.).
39
Хватит — значит хватит! (нем.)
40
Насчет того человека я же сказал… помогу, а как же… на какой таможне товар стоит? Хорошо, позвоню туда, спрошу, но сто процентов не гарантирую… там без денег ничего не происходит, я знаю, и ты знаешь, как всюду, конечно… большая мафия, преступное государство (груз.).
41
Почему нет? (нем.)
42
От Ordnung muss sein (нем.) — порядок должен быть.
43
От Pauschal (нем.) — всё вместе.
44
От нем.: Русские. Русские умны. Русские очень умны. Русские очень умны и готовы к сотрудничеству.
45
От Tote Hosen (нем.) — букв. мертвые штаны.
46
От Kneipe (нем.) — трактир, пивная.
47
От Konto (нем.) — счет в банке.
48
Только три ведра, мой дорогой, и ни каплей больше, не знаю, почему Господь Бог так жаден был в тот день (нем.).
49
Повелительное наклонение разных немецких модальных глаголов.
50
Какие подлые крысы! (болг.)
51
Мне надо бабочек ящик взять… У шефа день рождения… Хотим ему бабочек пустить (болг.).
52
Ну, какие деньги, я так возьму, это мой приятель (болг.).
53
Тут, в баночке, что-то, перец, кажется (болг.).
54
— Да, папи!
— Манфред, где ты, что ты делаешь? Тебе нужны деньги, или как? (нем.)
55
— Что случилось? Где ты? (нем.)
56
— Я в Москве, папи. Деньги я одолжил у одного знакомого.
— Ах, так. Ну хорошо. Там осторожнее, ни с кем не связывайся. Помни о Йогги!
— Нет, папи, я о’кей. Сейчас мы идем в зоопарк.
— Куда?
— В зоопарк (нем.).
57
— В зоопарк, зверей смотреть (нем.).
58
— Ох, Манфред, не делай глупости, пожалуйста (нем.).
59
Там это сейчас решетки, закрыто. Концерт будет, строят сцену (болг.).
60
Алка — душечка, сладкая, добрая душа… Алка добрая, она из маленького города, а эти тут выросли, гадюки (болг.).
61
Мордочка (болг.).
62
Корабль на воде, змея на камне и мужчина — на женщине (нем.).
63
В багажник не пойдет. Надо в кабину (болг.).
64
Хер его знает… Тысяча… не знаю (болг.).
65
Нет, кур по-нашему — это член (болг.).
66
Молодая учительница была, ух, какие бедра хорошие имела (болг.).
67
Она краснела — нет, хватит, сколько можно, всю неделю уже склоняем (болг.).
68
Не, сказали, до завтра доживут (болг.).
69
Царица Савская (нем.).
70
Вот так, ложками, выковыряли, сволочи. Мы — несчастный народ, все нас терзали. Почему? Место хорошее, у моря, всё есть… (болг.)
71
В краткости — вся соль (нем.).
72
Совсем забыл! Бабочки! Надо скорей ящик на воздух! Как думаешь, они уже весь воздух там… выдышали? Или они маленькие, им много не надо? (болг.).
73
Ну, друг, извини, если по пьянке чем тебя обидел! (болг.)
74
Боммель у аппарата (нем.).
75
Волосы с мешка (нем.); игра слов: Sack (нем.) — 1) мешок; 2) разговорный синоним для обозначения мошонки.
76
Ложись в постель! (болг.).
77
Прочь отсюда, быстро (нем.).
78
Уходить отсюда (нем.).
79
Положение плохое, очень плохое и опасное (нем.).
80
Как я должен сказать это по-русски? Как? Я не знаю (нем.).
81
Дерево, земля, машины, остановка. Стоп! Медленно вдохнуть, как можно глубже, и выдохнуть, тоже как можно глубже. Хорошо. Сейчас считать по-русски — один, два, три (нем.).
82
Да, это правильно (нем.).
83
Главный инструмент русских — молоток (нем.).
84
Кто поздно приходит, того карает бог (нем.).
85
Немецкое оккультное общество (полное название — «Группа изучения германской древности», «Studiengruppe für germanisches Altertum»). Название «Туле» происходит от мистической северной страны из древнегреческих легенд. Основано 17 августа 1918 г. немецким оккультистом Рудольфом фон Зеботтендорфом.
86
Великий Сталин не только уничтожил нацистов, но и держал за забором дикие славянские орды (нем.).
87
Конец (нем.).
88
Куда теперь, в тюрьму? (нем.)
89
Как кнутом по коже! (нем.).
90
Убийство, смерть (нем.).
91
О боже (нем.).
92
От Wand — стена, Eimer — ведро, Stiefel — сапог, ботинок, Tür — дверь (нем.).
93
От Fahrrad — велосипед (нем.).
94
Наружу (нем.).
95
Гипертрофированное «Р» (нем.).
96
От Schlecht, sehr schlecht (нем.) — плохо, очень плохо.
97
Папа, это я… Я в милиции, почти в тюрьме, потому что тут что-то случилось, я как будто свидетель, но они меня не выпускают. Они хотят деньги, штраф. Сегодня до вечера или ночи, иначе все пойдет по официальному пути, и тогда мне конец (нем.).
98
— Это плохая шутка? Ты пьян?
— Нет, я не пьян. Это не шутка (нем.).
99
— Сколько они хотят?
— 50 тысяч.
— В долларах?
— Нет, в евро.
— О боже! Проклятая Москва! Я перезвоню через 10 минут (нем.).
100
От Bart — борода, Backe — щека (нем.).
101
— Куда и кому должны отдать деньги?
— Минутку, я спрошу (нем.).
102
Дьявол прячется в деталях (нем.).
103
Ареал, участок, место обитания (нем.).
104
Мои сердечные соболезнования Создателю! (нем.)
105
Турецкая сумка/пакет (нем.).
106
Щёлкать, в том числе и мышью компьютера (нем.).
107
Надёжно есть надёжно (нем.).
108
О Господи, дай мне свободу!.. (нем.)
109
Где я? (нем.)
110
От Grab — могила (нем.).
111
Заворачивать, вить (нем.).
112
Клемма, зажим (нем.).
113
Мне некогда сейчас, мама (груз.).
114
С направлением (нем.).
115
Правильно (искаж. нем.).
116
От Subito — немедленно, незамедлительно (итал.).
117
— Да, папи.
— Ты где, снаружи?
— Да, я свободен и завтра приеду домой.
— Да, это было бы неплохо. Потом мы должны говорить.
— Да, папи, ясно. Спасибо за всё. Папи, как ты это сделал? Они сказали, что сухой человек в 4 часа утра привёз деньги.
— Бедный Юрген, из-за тебя, бродяги, не спал.
— Кто это был?
— Мой друг, представитель «BMW» в России, или его референт, они оба худые. Когда ты приедешь?
— Завтра.
— Ну, тогда… (нем.)
118
Гнуть, крутить (нем.).
119
Давай подальше отсюда (нем.).
120
От Čilim — курительная трубка (тюркск.), кальян.
121
Твою мать… (груз.).
122
Я их мать… (груз.)
123
Что это? (нем.)
124
Добрый день, как хорошо наконец быть дома (нем.).
125
Всё ясно! (нем.)
126
Что случилось, что ясно? (нем.)
127
Пройдемте с нами (нем.).
128
Что же это такое? (нем.)
129
Один раз, не больше! (нем.)
130
— Это ошибка, они должны были меня снять из картотеки.
— Значит, вы были в ней? (нем.)
131
От Flammkuchen (нем.) — эльзасское блюдо, типа пиццы с ветчиной и луком.
132
Тут, да, пожалуйста, возь… (нем.)