1. Паруса совсем сухие. Теперь только осталось найти нож или ножницы.
Он переступил через лодку и стал осматривать полки в поисках ножа или ножниц. Лампа стала дымить, а это означало, что заканчивался керосин. Рослин подумала о том, что она была не права, когда решила, что Дуэйн бесчувственный. Он безусловно был по-своему добр и заботился о других.
Она заметила, как на нем стала высыхать рубашка.
Хотя он казался таким же крепким, как и его деревья, но вряд ли ему было удобно в мокром. Она сделала шаг вперед, но тут же отступила снова назад. Она хотела предложить ему снять рубашку, но не знала, как сказать, чтобы это не прозвучало… провокационно.
Послышался смешок, но тут же она вновь стала серьезной.
— Над чем ты смеешься? — С любопытством спросил Дуэйн.
— Ни над чем. Вообще-то я думала, как предложить тебе снять рубашку и при этом не показаться нахальной, то есть я не хочу, чтобы ты подумал, что мне захотелось посмотреть на твое тело. Пожалуйста, сними ее… Ты ведь говорил, что не хочешь заболеть.
— Заболеть? Да, плантаторам это передается по наследству… — Он вытащил рубашку из-под ремня, снял ее и выжал. Когда он снова повернулся к полкам, то свет от лампы упал ему на спину, и Рослин увидела бледную полоску шрама вдоль правого плеча на фоне мускулистой загорелой спины. Наверняка, это след звериной лапы. Может быть, ягуар спрыгнул на него с дерева, когда Дуэйн обернулся к нему спиной… такой же шрам, только внутри, оставила на его сердце женщина. Это она сделала его таким: теперь доброту приходилось прикрывать некоторой жесткостью, а иногда даже жестокостью…
Она заметила, как у него на лице напряглись мышцы, когда он обернулся к ней. Он быстро снял рубашку, как будто эта ситуация его стала раздражать.
Он нашел что-то острое и разрезал парусину.
— Извини, что я доставляю тебе столько беспокойства, — вздрагивая при каждом звуке, сказала Рослин.
— Извиняться, когда дело сделано, ни к чему, уже ничего не исправишь. Эта парусина, конечно, немного жестковата и грубовата, но в ней ты не замерзнешь и сохранишь благопристойность. Ты знаешь, как завернуться в саронг?
— Нет. Но я уверена, что вы, господин Хантер, как дамский угодник, этим искусством владеете. — В ответ на его язвительное замечание парировала Рослин.
Он быстро повернулся и посмотрел на нее. В тусклом свете лампы он походил на индейца. Из-под сросшихся густых черных бровей на Рослин смотрели зеленоватозолотистые глаза.
— Боитесь, что я не окажусь истинным джентльменом? — Смерив Рослин взглядом с головы до ног, он как-то недобро рассмеялся. — Жаль, что тут нет зеркала, не то бы вы увидели, на кого вы похожи. Пожалуй, больше всего вы напоминаете котенка, которого хотели утопить, опустили в воду, но в последний момент передумали. Держите, кошечка. Хотите, чтобы я показал вам, как завернуться в саронг?