Сладкий грех (Маллинз) - страница 41

— У тебя в гостиной плачет ребенок, Торнтон, — заметила герцогиня, проворно усаживаясь на краешек софы. — И молодая барышня без компаньонки.

— Мисс Фонтейн как раз собиралась уходить.

Миранда уставилась на него, старательно баюкая ребенка. Крик начинал стихать, и можно было надеяться, что малыш скоро снова уснет.

— Мы не закончили наш разговор, ваша милость.

Если бы взглядом можно было убивать, то этот его испепеляющий взгляд сразил бы ее наповал.

— Я так не считаю. У вас есть карета? Если нет, я велю слуге поймать извозчика.

Герцог явно не хотел, чтобы она оставалась в непосредственной близости от его бабушки. Она проглотила горький ком разочарования, после чего выпрямила спину. Что еще она могла ожидать? Пора было привыкнуть к такого рода поведению со стороны богатых и благородных. Для него она была просто пустым местом, не более того.

— Торнтон, — с укором произнесла герцогиня, поправляя юбки. — Как можно быть таким невежей? Позволь этой юной леди хотя бы успокоить ребенка, прежде чем выставлять ее за дверь.

Пораженная властным тоном герцогини, Миранда втянула голову в плечи и дрожащими руками стала поправлять одеяло Джеймса. Любая другая дама благородного происхождения была бы возмущена тем, что девушка наносит визит герцогу в одиночестве, без сопровождения компаньонки или прислуги. Тот факт, что герцогиня Вайльдхевен дала им достаточно времени и не обошла вниманием ребенка, вместо того чтобы немедленно вышвырнуть их с Джеймсом на улицу, говорил многое о ее характере.

— Я не выгоняю их на улицу. — От того, с каким раздражением Вайльд это произнес, губы Миранды презрительно скривились. — Нам просто больше нечего обсуждать.

Герцогиня посмотрела на Миранду, взгляд ее задержался на свертке в руках девушки.

— Как зовут вашего ребенка, мисс… Фонтейн, если я правильно расслышала?

— Да, ваша милость. — Миранда умудрилась привстать и кое-как сделать реверанс, не выпуская из рук ребенка. — Меня зовут Миранда Фонтейн. А это Джеймс.

— Хорошее, волевое имя. — Она жестом подозвала девушку к себе. — Идите сюда, дайте-ка мне на него взглянуть.

Миранда повернулась к Вайльдхевену, но увидела на его лице лишь кислое выражение и осторожной походкой направилась в другой конец комнаты. Она подошла к пожилой даме и склонилась перед ней, чтобы герцогиня смогла рассмотреть лицо Джеймса. Ребенок лежал с крепко зажмуренными глазами и напряженно сосал кулачок.

— О, какая прелесть! — герцогиня ласково улыбнулась сначала малышу, затем Миранде. — Вы, должно быть, очень им гордитесь.

— Так и есть, — подтвердила Миранда, выпрямляясь. Она плотнее укутала одеялом головку мальчика. — Хоть я и не его мать.