Сладкий грех (Маллинз) - страница 98

— Пожалуйста, называй меня Мирандой. Что значит «первая стадия»?

— Это когда мужчина хочет затащить женщину в постель. Сначала он загоняет вас в угол, потом соблазняет. — Ее голубые глаза буквально буравили Миранду. — Вы чувствуете, что оказались в тупике?

— Нет, — соврала Миранда, глядя на нее в упор. — Ничуть.

— А стоило бы. Потому что вы здесь не просто так, это точно. Как бы сильно мне ни нравился герцог, он все равно мужчина. И если не хотите оказаться в его постели, мисс Миранда, будьте очень осторожны.

— За меня не беспокойся, Энни. Я знаю, что делаю.

— Это хорошо. Потому что многие мои знакомые девушки и глазом не успевали моргнуть, как мужчины залезали им под юбки. Хотя клялись Богом, что ни за что не поддадутся мужским уговорам. Просто когда парень будит в тебе огонь, очень легко потерять голову и обо всем забыть.

Миранда тут же вспомнила о случившемся в столовой.

— Не бойся, Энни. Я полностью контролирую ситуацию.

Но как она ни старалась себя в этом убедить, внутренний голос издевательски хихикал, уличая ее во лжи.


Кит ворвался в свои покои, вне себя от ярости после встречи с отцом. И как только этому человеку удалось при помощи всего пары метких слов заставить его снова почувствовать себя зеленым юнцом?!

Перед ним, словно из-под земли, вырос камердинер.

— Добрый вечер, милорд. Вы…

— Придется отменить запланированный вечер в клубе, Смизерс. Отец требует моего присутствия на танцевальном вечере в качестве кавалера мисс Верри.

— Хорошо, сэр. Если…

— Что это за жизнь, когда взрослого мужчину продают, как раба на рынке? — Кит снял шляпу, стянул с себя перчатки, бросил их в шляпу и передал все это камердинеру. — Эта девчонка ни за что бы не достигла такого высокого положения, если бы не туго набитый кошелек отца.

— Согласен, сэр. Думаю, вам стоит узнать…

— Сама по себе она чересчур невзрачная — карие глаза, каштановые волосы. Серая и невыразительная. Она прокладывает себе путь в высшие слои общества только с помощью денег, это точно, Смизерс. Радует одно — как только я женюсь на этой клуше, деньги мои. Но мне чертовски не нравится, что меня ведут к алтарю, как жертвенного агнца на заклание.

— Ты в любой момент можешь отказаться от женитьбы на этой барышне.

Кит резко повернул голову, заслышав рядом ироничный мужской голос.

— А ты что здесь делаешь?

— Герцог Вайльдхевен приехал вас навестить, милорд, — выпалил Смизерс. — Он ждет вас в гостиной.

— Скорее, в коридоре. — Прислонившись к дверному косяку, Дэниел Бирн отсалютовал ему своим стаканом. — Я угостился твоим виски, Линнет.