Деньги на ветер (Маккинти) - страница 148

Потом нахлынули воспоминания.

Плача, я слушала голос Рики.

— Могу добыть разрешение на поездку.

— Но как?

— Есть каналы. Отсосут, кому следует.

Рассмеялась сквозь слезы и повесила черную бакелитовую трубку.

Владелец кафе, агент полиции, поинтересовался:

— Что, плохие вести?

— Да. Мой отец погиб.

На дороге в горах Колорадо.

Вот она, эта дорога, за окном.

Ох, папа, ничего я не могу для тебя сделать. Это замок, из которого не убежишь. И мне здесь нравится, мне здесь так хорошо. Я сама испросила ключи от самой высокой башни, возвышающейся за тысячи миль от заросших одуванчиками соленых троп, от мальчишек, вскормленных бобами, от полей красноватой земли и небес, с которых капают слезы.

Вот эта дорога. Та самая. Прямо за оконным стеклом.

За окном на террасе что-то скрипнуло.

Кто-то там ходит. На этот раз слух меня не подводит.

Вся — внимание, дремоту как рукой сняло, в крови — адреналиновый шторм. Рывком сажусь в кровати, смотрю, нет ли теней на балконе. Никого, но я не ошиблась. И это не белка, не бродячая собака. Это звук шагов человека, идущего в сапогах по деревянному настилу.

Отбрасываю одеяло, бегу к камину, хватаю чугунную кочергу с жутковатым крючком на конце.

Открываю замок французского окна, выхожу на террасу, осматриваю укромные места в нишах стены и крышу.

— Эй, есть тут кто?

Ответа нет. Даже птицы молчат.

Ворота закрыты, чужих машин не видать, все как обыч…

Погоди-ка. Следы сапог на гравии. Ведут к дому.

— Привет, — слышу у себя за спиной голос шерифа Бригса.

Подавляю рвущийся наружу крик и оборачиваюсь.

Он одет в теплое пальто, но я понимаю, что под ним — полная форма. Он явился сюда как полицейский.

— Вы меня напугали. Я вас не видела, — говорю я.

Он ухмыляется, показывая жемчужные зубы, и потирает подбородок.

— Это точно.

Разглядывает мою грудь под футболкой Джека. Лезет в карман, достает сигару. Из другого кармана — «зиппо». Не стоит мне тут стоять, этим я как будто признаю свою вину. Надо уйти в дом.

— Простите, señor, но мне надо…

Он качает головой:

— Нет, тебе не надо.

— Но señor Тайрон…

— Джек меня не интересует. Я тебя искал.

Стою, кротко опустив глаза долу.

— Меня? — удивляюсь.

— Да, тебя.

— Зачем, señor? — спрашиваю я по-испански.

Он, ухмыляясь, выпускает кольцо дыма.

— Нет-нет-нет. Со мной этот номер не пройдет. С английским, я знаю, у тебя полный, порядок. А теперь веди себя как хороший щеночек и сядь вот там, — указывает на деревянный шезлонг.

Я смахиваю тонкий слой снега и сажусь. Кожей чувствую, как пропитываются холодной водой из намокшего дерева штаны Джека.

— Тебя не было в мотеле, — говорит Бригс, наклоняясь вперед и забирая у меня кочергу.