Но когда он поцеловал ее в губы, в душу Китти закралась тревога: этот странный запах показался ей очень знакомым.
Догадавшись, в чем дело, Китти вырвалась из его объятий.
— Да вы пьяны! — разочарованно воскликнула она.
Он приподнялся на локте и ухмыльнулся.
— Не отвлекайся по пустякам. Иди ко мне! Я не могу без тебя, моя Китти!
Он привлек ее к себе и поцеловал в губы. И Китти ответила, вложив в этот долгий поцелуй всю гнетущую тоску бессонных ночей.
— Китти, дерзкая девчонка! Что ты со мной делаешь?!
Очнувшись, Китти не могла пошевелиться под тяжестью мускулистого тела Клода, дышавшего ей в ухо. Но странное дело, это ее нисколько не удручало. Напротив, она чувствовала такой прилив восторга и упоения, что легко догадалась, в чем дело: к ней пришла... любовь. Да, она влюбилась в собственного мужа!
Китти проснулась, когда светило яркое утреннее солнце. Вспомнив, что произошло прошедшей ночью, она провела рукой по простыне — Клода не было. От обиды она чуть не заплакала. Так это действительно было или ей только приснилось?
Увидев свою ночную рубашку на полу, она обнаружила, что лежит совершенно нагая. Значит, это был не сон. Муж ночью приходил к ней, словно догадавшись о ее тайном желании.
Когда она спустилась к завтраку, Клод сидел за столом и читал письмо. Вид у него был очень встревоженный.
— От кого это письмо? От графини? — спросила она, не скрывая своего нетерпения.
— Нет, не от графини. Это письмо от моей бабушки, вдовствующей герцогини Литтон. Она прослышала о моей женитьбе и теперь приглашает к себе в Дербишир, чтобы узнать подробности от меня самого.
Радостное настроение Китти словно испарилось.
— Это графиня рассказала ей о нас или...
— Не похоже, так как бабушка просит меня никому не говорить о ее письме, — ответил Клод.
— Когда вы едете? А как же гости? Может, вы подождете, когда они уедут?
Клод покачал головой.
— Мне придется извиниться перед ними. Они уезжают завтра. Я уже распорядился, чтобы Холлинз и миссис Пэппл проводили их как полагается. Но мы уедем сегодня же.
— Мы?! — в ужасе воскликнула она. — Не может быть, чтобы ваша бабушка пригласила и меня!
— Посмотрите сами: бабушка настаивает, чтобы я привез вас с собой, — сказал Клод, протягивая Китти письмо. — Хотел бы я знать, чем это закончится! — с тревогой проговорил он. — Но одно ясно: если бабушка за что-нибудь возьмется, она доведет дело до конца. И горе тому, кто встанет у нее на пути!
Китти представляла герцогиню такой же властной и самоуверенной, как мать Клода, но, когда они вошли в розовую гостиную, залитую солнцем, она увидела совсем другую женщину.