Китти, любовь моя! (Бэйли) - страница 91

— Мне только что исполнился двадцать один год, мэм.

— Ах, вот оно что! Теперь понятно, почему мой внук повез тебя в Шотландию, в Гретну! Здесь бы вас не обвенчали.

— Хотел бы я знать, откуда вы все знаете, бабушка? — вмешался в разговор Клод.

— У меня везде свои осведомители.

— Значит, они есть и среди членов нашей семьи, раз вам все так хорошо известно, — заключил Клод.

— Разве можно сохранить что-нибудь в тайне, если в доме полно прислуги? Как Лидии удалось утаить то давнее дело, трудно себе представить!

— Как, вы знали, что это на совести графини? И вы знаете, кто родители Китти? — стал нетерпеливо выпытывать Клод.

— Если бы я это знала, ты не подобрал бы девушку на дороге. Напомни мне, дитя, где тебя нашел Клод? — спросила бабушка.

Вдова расспрашивала Китти о приюте, о том, как она туда попала, о ее раннем детстве. Китти рассказала о своей жизни в охотничьем домике, о леди, которая часто приезжала к ней, о мужчине, который однажды навестил ее.

— А как звали людей, которые заботились о тебе?

— Меррики, мэм. Мне дали эту фамилию, так что до замужества я была Кэтрин Меррик. Говорили, будто бы я внебрачная дочь мистера Меррика. Потом они оба умерли, и я оказалась в приюте.

— Клод, ты когда-нибудь слышал о Мерриках?

— Нет, не слышал. Я ездил в охотничий домик отца, но там о них никто ничего не знает.

— Эх ты! Надо было ехать к Хинкли.

— Вы имеете в виду охотничий домик дедушки? Но он же принадлежит Литтонам! Графиня не смогла бы отвезти туда Китти!

— Эх, голова садовая! Тогда твой дедушка и был Литтон! Где-то я слышала фамилию Меррик...

— Мне надо во что бы то ни стало попасть в дедушкин охотничий домик! — заволновался Клод.

— И напрасно потратишь время! Они давно замели все следы. Кстати, зачем тебе ехать туда, если у тебя есть я? — сказала герцогиня.

— Как я понял, бабушка, вы на моей стороне? — с надеждой спросил Клод.

— Я, как всегда, ни на чьей стороне, но я поеду с вами в «Приор».

— Да?! — вырвалось у Клода.

Китти побледнела.

— Ничего не понимаю, — тихо проговорила она.

— Парочка сумасбродов! Думали, вам все сойдет с рук? Думали, пошалили и вам за это ничего не будет? — с мрачным видом стала отчитывать их вдова.

— Мы знали, на что идем, — возразил Клод.

— Можешь мне ничего не говорить, мой мальчик, я читаю твои мысли, как открытую книгу. Только ты и предположить не мог, что слухи о твоей женитьбе дойдут до меня!

— Но какое отношение это имеет к вам, бабушка?

— Я отвечу тебе, когда узнаю всю правду, — торжественно возвестила вдовствующая герцогиня Литтон. — Кто-то в нашей семье знает об этом все!