Шерлок Холмс и дело о крысе (Дэвис) - страница 109

— Она женщина умная и находчивая, однако, по счастью, нашими усилиями и стараниями матушки-природы все её махинации завершились ничем.

— Да, тут есть за что быть благодарными, — заметил Майкрофт, поднимая своё грузное тело из кресла и потягиваясь. — Ну, лично я более чем готов отойти ко сну. День выдался долгим и суетным, однако, по счастью — и по большей части благодаря тебе, Шерлок, — всё кончилось как нельзя более удачно. — Он схватил руку брата и горячо её пожал.

Потом своё слово сказал и Лестрейд:

— В начале сегодняшнего вечера я какими только словами вас не поминал, мистер Холмс. А вы, надо же, опять вышли победителем.

Холмс улыбнулся Лестрейду, тепло и дружественно.

Через несколько минут мы с Холмсом остались вдвоём в своей квартире на Бейкер-стрит. Он выколотил трубку в камин, положил на каминную полку. Отодвинув занавеску, выглянул на улицу, поднял глаза к небу.

— Заря занимается, Уотсон. На востоке проглянул свет. Вы как, обойдётесь без сна ещё несколько часов? Прежде чем закрывать это дело, осталось дописать последнюю главу.

Минут через пятнадцать мы вышли из дома на объятую тишиной Бейкер-стрит. По небу уже разливался румянец зари.

— Кэбы в такую рань редкость. Боюсь, придётся прогуляться до Оксфорд-стрит, там нам, может, и повезёт, — сказал Холмс, беря меня под руку.

Его предсказание сбылось. Мы почти дошагали до Мраморной арки, и только там нам попался свободный экипаж.

— Поездка предстоит дальняя и выгодная, — заявил Холмс сонному кэбмену, доставая из кармана пригоршню соверенов.

Завидев золотые монеты, возница встрепенулся. Одной рукой учтиво дотронулся до своего потёртого цилиндра.

— Куда едем, сэр?

— В Кент, в окрестности Бекнема.

— Ого!

— Согласны?

Кэбмен покосился на монеты, которые Холмс по-прежнему держал на виду.

— Поехали, сэр.

— Это нельзя назвать неопровержимым дедуктивным выводом, — объяснил Холмс, когда мы тронулись в путь. — Однако теория моя основана на всех тех уликах, которые имеются в моём распоряжении, а также на том немногом, что я знаю о характере баронессы. Я много раз говорил вам, что никогда не гадаю, и в данном случае это тоже не догадка. Однако очень на неё похоже. — Он сухо усмехнулся.

— Так вы знаете, где находится баронесса?

Холмс пожал плечами.

— Поживём — увидим.

— А куда мы едем?

— За время моего краткого, но поучительного знакомства с баронессой я успел понять, что она холодная женщина, не способная к любви. В её ледяном сердце нет места для сострадания, дружбы, симпатии, привязанности. Люди для неё пешки, которые она перемещает по доске, повинуясь единственно своей прихоти. Этот шантаж при помощи гигантской крысы доставлял ей удовольствие прежде всего тем, что давал возможность подчинить себе не просто группу людей, но всё британское правительство и всё население огромного города. Деньги, которые можно было из этого извлечь, не так уж много для неё значили. И всё же, всё же… даже в самом каменном сердце есть слабое место. Было одно существо, которое она любила, даже обожала, верно, Уотсон?