Шерлок Холмс и дело о крысе (Дэвис) - страница 76

— Смутные, мелкие детали общей картины, — заметил он, когда я закончил. — На первой взгляд, между ними нет никакой связи, однако связь должна быть. Чёрная башня, стёртые ступени, вода, ржавая цепь, большие буквы «е» и «эль».

— У нас нет никакого доказательства, что всё это связано с баронессой. Возможно, это просто мысли и образы, промелькнувшие в вашем мозгу. — предположил я.

Сальвини покачал головой.

— Нет, доктор. Мистер Холмс шёл по коридору, который ведёт к этой тёмной даме. То, что он увидел, напрямую связано с баронессой и с тем местом, где она сейчас находится. На этот счёт у меня нет никаких сомнений.

— Для начала, — проговорил Холмс, вставая с дивана и принимаясь ходить по комнате с низко опущенной в задумчивости головой, — нужно выдвинуть некоторые обоснованные предположения и посмотреть, куда они нас приведут. Вряд ли баронесса уехала далеко. Она должна находиться неподалёку от места событий и от гигантской крысы.

При упоминании «гигантской крысы» Сальвини удивлённо поднял брови, на языке у него так и вертелся вопрос, однако я бросил на него строгий взгляд, и вопрос остался невысказанным.

— Кроме того, она должна была оставить себе пути к отступлению.

— То есть к воде! — воскликнул я.

— Возможно.

— Итак, нужно искать большой дом, напоминающий чёрную башню, неподалёку от Лондона, скорее всего на побережье.

— Вроде как всё логично, — медленно проговорил мой друг. — однако вода — это не обязательно море, да и чёрная башня не обязательно жилой дом.

— Ей нужно большое помещение, чтобы вместить всю шайку, и…

— Ну конечно! — воскликнул Холмс, хлопнув в ладоши. — Конечно!

Мысль, пронёсшаяся в мозгу, мгновенно его преобразила. Он весь напрягся, как гончая, готовая броситься по следу, глаза засияли ещё ярче.

— Нужно возвращаться в Лондон, Уотсон, — проговорил он настойчиво, берясь за пальто и шляпу. — Необходимо проверить одну теорию.

Я не успел ничего ответить, а он уже подскочил к миниатюрному гипнотизёру, схватил его руку и горячо пожал.

— Я чрезвычайно вам благодарен, дорогой сэр, за вашу неоценимую помощь. Вы меня просто спасли, и я этого никогда не забуду.

— Мистер Холмс, — произнёс, запинаясь, Сальвини, явно поражённый горячностью Холмса.

— Только, пожалуйста, больше ни слова. Умоляю вас. Если мне удастся довести это дело до успешного завершения, уверяю, благодарить вас будут из самых высших сфер, а не с какой-то там Бейкер-стрит. А сейчас, сэр, дорог каждый миг. Идёмте, Уотсон, дичь на крыле.

Глава шестнадцатая

ОТЫСКАТЬ ДАМУ

Мы с Холмсом устроились в экипаже, и он понёс нас обратно к центру города. Тогда Холмс и растолковал мне, какая мысль внезапно парализовала его действия: