— Ладно. Приводи его в чувство.
Роган подошел к Марку, приподнял его голову и резким движением открыл ему глаза. Марк пошевелился и очнулся.
Придя в себя, Марк обнаружил, что смотрит на хорошо одетого крепкого мужчину, сидящего в мягком кресле напротив него и попивающего кофе из одной из его чашек.
— Кто вы такой, черт вас возьми? — воскликнул Марк глухим срывающимся голосом: ему было очень трудно говорить. — И что вы делаете в моей квартире?
Мандино улыбнулся одними губами.
— Простите, но вопросы буду задавать я. Нам известно о двух камнях с надписями, которые вы обнаружили у себя на вилле в Италии, нам также известно, что вы со своим другом Кристофером Бронсоном решили стереть надпись со стены в столовой. А теперь вам придется рассказать мне, что вы там такое нашли.
— Вы те самые подонки, которые убили Джеки?
Улыбка исчезла с лица Мандино.
— Повторяю, вопросы буду задавать я. Мой помощник сейчас доведет это до вашего понимания.
Роган сделал шаг к креслу, на котором сидел Марк, держа в руках щипцы. Он зажал ими мизинец на левой руке Марка и медленно повернул. Со щелчком, который услышали все присутствующие, одна из костей сломалась. Хэмптон взвыл от страшной боли.
— Надеюсь, звукоизоляция здесь хорошая, — процедил сквозь зубы Мандино. — Мне бы не хотелось беспокоить соседей. Ну а теперь, — продолжал он, повышая голос, чтобы заглушить крики Хэмптона, — отвечайте на мои вопросы быстро и правдиво, и тогда мы сможем оказать вам всю необходимую медицинскую помощь. Если вы не потрудитесь сообщить нам всю необходимую информацию, у моего помощника появится возможность поработать с вашими оставшимися девятью пальцами.
Роган помахал щипцами у Марка перед носом. Сквозь красноватый туман и слезы, от боли выступившие у него на глазах, Марк с ужасом и непониманием смотрел на итальянца.
— Ладно, — отрывисто произнес Мандино, — давайте начну я. Что вы нашли на втором камне с надписью? Только не пытайтесь лгать. Мой коллега наблюдал за всеми вашими действиями через окно.
— Стихотворение, — выдохнул Марк. — Что-то похожее на стихотворение. Из двух строф.
— На латыни?
— Нет. Мы решили, что это прованский язык.
— Вы его перевели?
Марк отрицательно покачал головой.
— Нет. Крис пытался, но смог найти всего несколько слов в Интернете, поэтому мы так и не узнали, о чем говорится в стихах.
— Что вам все-таки удалось перевести?
— Только пару слов, названия деревьев — дуб и вяз, кажется. Да, там было одно латинское слово. Вроде бы чаша… Ах, нет, потир. Вот и все, что нам удалось сделать.
— Вы уверены? — переспросил Мандино, наклонившись вперед.