Последний автобус на Вудсток (Декстер) - страница 6

. Для Морса это было зрелище "не из приятных". На девице почти не было одежды: босоножки, очень короткая синяя мини-юбка и белая блузка. Вот и всё. Морс посветил фонариком на верхнюю часть трупа. С левой стороны блузка порвалась, верхние две пуговицы расстегнуты. Третья пуговица оторвана, при этом грудь почти целиком обнажена. Морс посветил фонариком рядом и тут же нашёл третью пуговицу. Она сама обнаружилась, сверкнув белым перламутровым бочком на утрамбованной жеребцами земле. Ёксель-моксель! Морс терпеть не мог расследовать убийства на сексуальной почве. Он окликнул полицейского у входа.

— Да, сэр?

— Нам нужно освещение.

— Да, сэр, пресса иногда бывает кстати.

— Свет нам нужен тут! Лампочки! Ну, осветить место преступления, дошло?

— До меня, сэр?

— До тебя, дошло? Свет мне нужен тут! Понял?

— Да как я вам его..?

— А мне пофиг КАК, главное — обеспечь! — заорал Морс, потому что нормальным тоном с этим придурком говорить было бесполезно.

Без пятнадцати двенадцать ночи Льюис уже всё сделал и отправился докладывать Морсу. Морс в это время сидел у менеджера в кабинете, читал газету и потягивал из стакана то, что очень смахивало на виски.

— А, Льюис! — он швырнул газету. — Глянь-ка на четырнадцатой странице внизу. Подходит?

Льюис посмотрел на четырнадцатую страницу: Take in bachelor/ It could do (3) Он заметил, что Морс вписал в клеточки: BRA. Что Морс ожидает от него услышать? Никогда он раньше вместе с ним не работал.

— Хорошая подсказка, да?

Иногда, за чаем, Льюис тоже решал кроссворды из газеты Дейли Миррор. Но сейчас, когда ночь на дворе, а во дворе труп….

— Как-то мне сейчас не до ребусов, сэр, вы уж извините.

— Ясно, что по-латыни ты ни бум-бум. Получается, что take — recipe на латыни, вот откуда буква R. Ты что, вообще не изучал латынь?

— Никогда, сэр.

— Думаешь, я зря тебя отрываю от дела?

Льюис не привык строить из себя шута горохового и, будучи честным малым, ответил прямо.

— Именно так и думаю, сэр.

Что-то вроде улыбки промелькнуло на лице Морса. Он понял, что они сработаются.

— Хочу, чтобы ты по этому делу работал вместе со мной, Льюис.

Сержант посмотрел Морсу прямо в лицо, в пристальные серые глаза, и с удивлением услышал собственный голос, который заявил, что будет весьма рад.

— Это стоит отметить, — сказал Морс. — Хозяин!

Вестбрук топтался снаружи и быстро вошёл.

— Двойной виски, — Морс двинул свой стакан вперед.

— Вам тоже, сэр? — спросил неуверенно менеджер у Льюиса.

— Сержант Льюис при исполнении, мистер Вестбрук.

Когда менеджер вернулся, Морс попросил его собрать всех присутствующих, включая обслугу, в самой большой комнате. Попивая виски из стакана в полной тишине, он перелистывал газету.