— Ты что, оглох? — разозлился Морс.
— Да, сэр?
— Уверен, они отъявленные лгунишки. Так врут, что хоть премию давай.
Льюис всё молчал. Ему казалось, что инспектор ошибается, глубоко ошибается. Самому ему приходилось опрашивать врунов, и опыт подсказывал, что и Кротер, и Колебай говорят истинную правду.
Морс тяжелым взглядом уставился на сержанта.
— Давай! Хватит терпеть!
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Что я имею? Сам знаешь. Думаешь, я по уши в дерьме, да? Думаешь, пора меня разжаловать? Развесил уши тут и готов верить кому угодно? Только мне не хочешь поверить. Валяй, валяй! Выкладывай! Хочу знать твои соображения.
Льюис расстроился. Слов не было, а Морс терял последние остатки самоконтроля: глаза у шефа метали молнии, и орал злющим голосом.
— Валяй! Говори! Слышал мою команду? Мне надо знать!
Люис заглянул в глаза инспектору и в самой глубине обнаружил признаки поражения на поле боя. Жаль, что он не умеет витиевато изъясняться или соврать что-то утешительное. Именно это качество и привлекло к нему Морса в их первую встречу: честность и прямота.
— По-моему, вы ошибаетесь, сэр.
Трудно было выговорить эту фразу, но сержант справился.
— Думаешь, ошибаюсь? Скажу тебе кое-что, Льюис. Уж если кто и ошибается в этом деле, так это не я, а ты! Понятно? Ты, а не я. У тебя мозгов не хватает понять, что парочка этих жаб нагло врёт, чтобы спасти свои шеи от петли. Это дело не по тебе. Понял? Ясно я сказал? Это дело не по тебе.
Льюису стало больно, но не за себя.
— Может быть, вам в помощники нужен кто-то ещё. Я имею в виду, по этому делу.
— Может ты и прав, — Морс начал успокаиваться, и Льюис сразу это почувствовал.
— Там ещё этот…Ньюлав, сэр. Нам следует…?
— Ньюлав? А это что ещё за урод?
Льюис сказал что-то не то — и Морса опять прорвало.
— Ньюлав? Про этого урода ничего не знаем ни я, ни ты. Что у него? Печатная машинка? За такое не сажают. Не он сочинял то письмо, а КРОТЕР! А если тебе это не понятно, то у тебя мозги не в голове, а в заднице!
— А вам не кажется…
— Льюис, да пошёл ты…! Ты мне действуешь на нервы.
— Правильно ли я понял, что вы отстраняете меня от дела, сэр?
— Отвянь! Мне по барабану! Просто вали отсюда в заданном направлении и оставь меня в покое!
Льюис вышел.
Морс остался в кабинете один.
Очень скоро зазвонил телефон. Морс поднял трубку и отключился от реальности.
— Меня здесь нет, — рявкнул он. — Ушёл домой.
Бросил трубку на рычаг и углубился в размышления, блуждая в собственных извилинах. Даже Сью забыл. Разрушился последний замок: после прилива осталась бесформенная куча песка. Но даже в этот скорбный момент в мозгах Морса сверкнула ясная зарница. Он встал с кожаного кресла, открыл шкаф и достал папку с делом Сильвии Кей, просмотрел первую страницу и взялся читать с самого начала, читал и читал до обеда. Потом по комнате поползли тени, ему стало трудно различать буквы — тут новая жуткая идея зародилась в глубинах его измождённого сознания.