Декабрьская оттепель (Топаз) - страница 35

К счастью, девочка была полностью поглощена предстоящей встречей с бабушкой и не стала засыпать Дейва кучей вопросов. Мерри пожала плечами. Она рассказывала старушке о том, что Дейв выступит здесь в роли Санта Клауса, а остальные выводы, как подозревала Мерри, та сделает сама.

Очевидно, Нетта загрузила подарок для девочки в машину, так как не стала даже останавливаться около своего дома. Стоя в дверях, обхватив руками пакет в бумаге веселой яркой расцветки, раскрасневшаяся с мороза, она в самом деле представляла собирательный образ бабушки старых времен.

— С Рождеством тебя — обняла ее Мерри. — У нас… гм… гость. — Мери надеялась взглядом выразить просьбу не обсуждать этот факт в присутствии ребенка.

— Шерлок Холмс, насколько я понимаю? — Нетта поздоровалась с Дейвом, не моргнув глазом.

— Он приходит сюда на Рождество каждый год, — вмешалась Стеффи. — В банном халате.

— В самом деле? — Нетта удивленно вскинула брови. — Ну что ж. А теперь, детка, ты не хочешь меня поцеловать?

В течение нескольких последовавших минут, чему Мерри была очень рада, всеобщее внимание обратилось на объятия и подарки — серию книг о Кролике Питере, вызвавшую радостные вопли у девочки. Затем надо было спешить, чтобы не опоздать на полуденную службу в храме в соседнем квартале. Когда они вернулись домой, Нетта принялась помогать Мерри готовить легкий обед — бульон с рогаликами. Однако Мерри ни на минуту не заблуждалась насчет способности старой женщины наблюдать за всем происходящим, чтобы потом задать ей кучу вопросов.

— Я слышала, Санта-Клаус посетил вас вчера вечером, — заметила Нетта за второй чашкой горячего шоколада.

— Он даже знал, как меня зовут! — выкрикнула Стеффи между двумя ложками бульона. — И он привез мне очень миленьких маленьких щеночков!

— Соскочив с кресла, девочка сбегала в другую комнату и возвратилась с одной из полученных игрушек. — Видишь? А у Дейва есть собака колли, совершенно такая же, как у Санта-Клауса. Правда, забавно?

— Подозреваю, что у Дейва Эндерса много еще такого же, как у Санты, — пробормотала Нетта.

Мерри почувствовала, что краснеет. Хотелось бы узнать, намеренно ли старая женщина придала своим словам рискованное звучание или нет. Мерри боялась глянуть на Дейва, а тот воспринял весь этот эпизод с благодушно-вкрадчивым выражением лица, под которым, как она подозревала, скрывалось бурное веселье.

Угостившись печеньем, Нетта стала извиняться.

— Я не была дома со вчерашнего дня и, честно говоря, едва передвигаю ноги. Старею, видимо.

— Но ты же не откажешься совсем от рождественских выступлений. — Мерри огорчилась при мысли о такой перспективе. — Тебе же всегда это нравилось.