Все же, во избежание неприятных встреч, лейтенант Оттрубаи повел нас не дорогой, а метрах в ста от нее, боковой тропкой.
Вот уже на фоне ночного неба появились колодезные журавли. Прошли еще немного. Крестьянский дом.
– Это передовой дом, – шепотом пояснил лейтенант Оттрубаи. – Потом мост. Триста метров от настоящего места. А потом село.
Я остановился, поправил катушки с проводом – здорово отжимали плечи, проклятые.
И тут с моста прозвучало неожиданное:
– Хальт! Вер да? (Стой! Кто здесь? (нем.) – Щелкнул затвор.
Мы застыли, словно приросли к земле. Немцы?! Оттрубаи ничего не говорил о них.
Лейтенант, который успел пройти вперед, тоже остановился. Мы отчетливо видели его темную фигуру. Вот он повернулся и бесшумно двинулся в нашу сторону.
Часовой на мосту успокоился. Он громко топал по деревянному настилу и мычал какую-то песенку. Потом к нему со стороны села подошли еще двое, и они стали переговариваться по-немецки, громко смеясь.
Лейтенант Оттрубаи сделал знак, чтобы следовали за ним. Мы отошли по тропке подальше от дороги.
– Что это значит? – спросил Комочин по-венгерски.
– В селе не было ни одного немца, господин капитан.
– Как же они появились?
– Понятия не имею… Думаю, вам следует остаться здесь и обождать, а я пойду и все выясню.
– Лучше вернуться к самолету, – сказал Комочин.
«Он не такой уж дуб зеленющий», – с облегчением подумал я.
В ночном небе снова гудели «кукурузники». Вот уже пошла пальба. Зенитки били из соседнего села.
– И зенитной артиллерии здесь тоже не было, – растерянно произнес Оттрубаи.
– Бегом в лес! К самолету! – скомандовал капитан Комочин. – Бросайте катушки!..
Минут через двадцать мы снова вернулись к этому же месту и стали шарить руками по грязи, отыскивая брошенные катушки.
Мы опоздали. Миша уже улетел. Зато, войдя в лес, мы увидели мельканье фонарей, услышали громкую немецкую речь – вероятно, наш прилет не прошел незамеченным. И, что хуже всего, они обнаружили рацию; кто-то кричал: «Смотри, передатчик!»
– Может быть, ваш командир полка передумал? – снова по-венгерски спросил Комочин.
Было вполне естественно, что он перешел на венгерский. Говорить по-русски опасно: вдруг кто-нибудь в темноте услышит незнакомую речь. Но мне показалось, что он хочет от меня что-то утаить.
– Что вы, господин капитан! Он порядочный человек… И потом, даже если бы и так, то все равно это не объясняет появления немцев в селе. Вероятнее другое: полк срочно отправили на фронт, а сюда прислали немецкое подразделение.
– Да-а… Это усложняет нашу задачу!
– Я думаю, надо сделать так. Вы с лейтенантом обождете здесь, а я пойду в село. У меня ведь отпускной билет. Скажу, что прибыл из отпуска и узнаю, где полк. А потом будем решать. Если близко – доберемся все вместе. Если далеко – доберусь я один и приеду за вами на машине. А вы пока поживете у какого-нибудь крестьянина. Я приведу вас и дам соответствующую бумагу – наши крестьяне питают к бумаге глубокое уважение.