Инферно Габриеля (Рейнард) - страница 107

Джулия вернула ему футляр. Пол покачал головой:

Ты не поняла. Я купил это для тебя. «Rabbit Songs» .

Каk раз для Крольчихи.

Спасибо, но я не могу взять.

Ее отказ явно задел Пола. Даже обидел.

Почему не можешь?

Не могу, и все. Но я благодарна тебе за заботу.

Взгляд Пола упал на новенькую кожаную сумку, стояв¬шую справа от Джулии. Даже при своем недостатке прони¬цательности он быстро сообразил, что это чей-то подарок.

Смотрю, тебе подарили симпатичную сумку. Удобная штука. Ранний рождественский подарок от бойфренда?

У меня нет бойфренда, — нехотя призналась Джулия. — Эта сумка — подарок моей лучшей подруги в память о ее матери. Эта женщина не так давно умерла.

- Извини, Крольчиха. Я не знал.

Пол коснулся ее руки. Диск он не убрал, а положил на ди- ванчик между ними. Джулия запустила другую руку в сумку и вытащила профессорский диск. Пальцы правой руки так и покоились в лапище Пола.

— Ну как мне убедить тебя взять мой подарок? — расте¬рянно спросил Пол, пряча диск с «Реквиемом» к себе в портфель.

Наверное, никак. Я получила слишком много подар¬ит. Боюсь избаловаться.

— И все-таки я попробую тебя убедить. Смотри, какие у тебя маленькие ладошки. Совсем как дождевые капельки.

Ладошка Джулии, лежащая на его широкой ладони, и впрямь казалась крошечной.

— Какое интересное сравнение. Ладошки как дождевые капельки. Ты сам придумал такое сравнение?

Пол поднес ее ладонь к свету и стал внимательно изучать линии, водя по ним большим пальцем. Джулия молила богов хиромантии, чтобы Пола не потянуло гадать ей по руке.

— Что? Сам? Нет. Мне бы мозгов не хватило. Я немнож¬ко изменил строчку из стихотворения Каммингса. Оно на ¬зывается «там куда я никогда не странствовал». Чудной был поэт. Не признавал заглавных букв, правил пунктуации, веч но конфликтовал с грамматикой. Ты читала его стихи?

— Нет. Каммингса я не читала, но с удовольствием бы прочла, — сказала Джулия, устыдившись, сколько всего она не знает.

— Тогда я тебе обязательно почитаю, — пообещал Пол, радуясь такой возможности.

— Буду ждать.

— Это, конечно, не Данте, но тоже красивые стихи. — Его большой палец медленно скользил вдоль линии жизни на ла¬дони Джулии. — Знаешь, это стихотворение чем-то похоже на тебя. Ты — это земля, куда я никогда не странствовал. Неж¬ная такая земля с очень маленькими ручками.

Джулия наклонилась, чтобы он не видел зардевшихся щек, и отхлебнула кофе. Но свою руку она по-прежнему не убира¬ла. Тем временем ее древний пурпурный свитер, подчиняясь движению тела, слегка сполз с плеча, обнажив пару дюймов лямки белого хлопчатобумажного лифчика на фоне алеба¬строво-белой кожи.