Инферно Габриеля (Рейнард) - страница 125

жден в благотворном влиянии женского общества, особен¬но на таких неуравновешенных типов, как этот, профессор •Эмерсон.

Простите, я не сразу поняла. Конечно, я охотно поделюсь с вами и салатом, и пиццей.

Кристофер облегченно вздохнул. Вскоре он принес им по бутылке пива «Шимей». Габриель сказал, что Джулии обяза- тельно нужно попробовать это пиво.

— Ваше здоровье!

— Prosit, — ответила она.

Она медленно глотнула пиво, сразу вспомнив свою пер- вую бутылку и того, кто ее угощал. То пиво было горьким и, вероятно, не слишком качественным. Сейчас в ее бокале


пенился красновато-коричневый напиток, сладкий и вкусно пахнущий солодом. Такое пиво нравилось ей гораздо больше

— Надо же, какое оно дорогое — больше десяти долларов за бутылку, — прошептала она, боясь задеть Габриеля своими «нищенскими» оценками.

— Зато оно лучшее из всего, что мне доводилось пить, Уж лучше выпить одну бутылку «Шимей», чем три бутылки пойла вроде «Будвайзера», которое и пивом-то не назовешь, Это все равно что пить воду из ванны, где только что мылся,

Джулия поспешила мысленно уверить себя, что профессор употребил это сравнение исключительно как «фигуру речи». В противном случае оно указывало на его извращен ческие наклонности.

— Я вас внимательно слушаю… О чем вы задумались? Я вижу, как крутятся колесики в вашей черепной коробочке, Осталось лишь включить звук. — Он скрестил руки на груди и улыбнулся.

Опять эта чертова снисходительность! Разве у нее может быть разум? Мышление? У нее всего-навсего «черепная ко¬робочка», и высокоученый профессор предвкушает интел лектуальное развлечение.

«Сейчас я тебя развлеку!»

— Я рада, что мне представился случай поговорить с ва- ми в неформальной обстановке, — начала Джулия, доставая из сумки два конверта. — Я не могу это принять.

Она выложила на стол конвертик с подарочной картой «Старбакса» и факультетское извещение о назначении ей гранта.

Габриель сразу понял что к чему и нахмурился.

— С чего вы решили, что это от меня? — спросил он, ото- двигая конверты.

— Применила метод дедукции. Вы единственный, кто на- зывает меня Джулианной. И вы единственный, кому по кар¬ману оплачивать ежемесячный грант в пять тысяч долларов. — Она снова придвинула конверты к нему.

Габриель задумался. Неужели только он называет ее Джулианной? Он всегда считал, что именно так ее и зовут. А Джулия — сокращенное имя.

Вы должны это принять.

Конверты уперлись в ее бокал.

Ничего я не должна. Подарки всегда ставят меня в очень неловкое положение. Карточка «Старбакса» на немы¬слимую сумму, не говоря уже о гранте. Пять тысяч долларов! Мне же будет не расплатиться с вами. Я и так в большом долгу перед вашей семьей.