Инферно Габриеля (Рейнард) - страница 3

Не поворачиваясь к аспирантам, Эмерсон монотонно рас-сказывал о конфликте между гвельфами и гибеллинами и об

отображении этого конфликта в «Божественной комедии». Тем временем на обложке словаря, принадлежавшего испу¬ганной крольчихе, появилась записочка. Мисс Митчелл ее не замечала, пока сосед справа не напомнил о себе новым по¬кашливанием. Она повернулась. Симпатичный парень ра¬достно улыбнулся и кивнул в сторону записочки.

Увидев бумажный квадратик, мисс Митчелл не сразу раз-вернула послание. Убедившись, что профессор Эмерсон це-ликом погружен в толкование устаревших слов итальянского языка, она быстро переложила записку себе на колени и толь¬ко там решилась развернуть.

Эмерсон — придурок.

Мисс Митчелл могла не опасаться: этих слов не видел ни¬кто. Аспиранты смотрели на Эмерсона. На испуганную кроль¬чиху смотрел лишь ее сосед справа. Прочитав два крамоль¬ных слова, девушка покраснела, но уже по-другому. Ее щеки окрасились в розовый цвет. Она улыбнулась. Чуть-чуть, од¬ними губами. И все же это была улыбка.

Потом большие глаза мисс Митчелл переместились на соседа. Парень широко, по-дружески ей улыбнулся.

— Мисс Митчелл, вы находите мои слова смешными?

Карие глаза испуганной крольчихи в ужасе распахнулись,

став еще больше. Улыбка ее нового приятеля тут же погасла, а он сам повернулся к профессору. Но мисс Митчелл пред¬почла не встречаться еще раз с холодными синими глазами ее мучителя. Она опустила голову и принялась кусать ниж¬нюю губу.

— Профессор, это я виноват, — вступился за нее улыб¬чивый парень. — Я спрашивал у мисс Митчелл, на какой странице мы читаем.

— Весьма странный вопрос, Пол. Особенно для докто¬ранта. Раз вы спросили, отвечаю: мы начали с первой песни. Надеюсь, вы разыщете ее самостоятельно. Вы согласны со мной, мисс Митчелл? — Испуганная крольчиха подняла гла¬за. Конский хвост, в который были стянуты ее волосы, едва заметно подрагивал. — После занятий зайдите ко мне.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Семинар закончился. Записку улыбчивого парня Джулия Митчелл запихнула между страницами своего итало-англий- ского словаря. Возможно, по чистой случайности записка оказалась на странице, где было слово «asino» .

— Прости, что так получилось. Давай знакомиться. Пол Норрис.

Улыбчивый парень протянул ей широкую ладонь, похо¬жую на медвежью лапу. «А у меня ладошка совсем малень¬кая», — подумала Джулия, осторожно пожимая ему руку.

— Привет, Пол. Я Джулия Митчелл.

— Вот и познакомились. До сих пор не могу понять, чего он к тебе прицепился? Конечно, придурок он еще тот. И что его гложет?

Все это было сказано без малейшей доли сарказма, про¬сто как факт. Наверное, мысленно Пол уже давно именовал профессора Эмерсона придурком.