Море, остров, девушка... (Гордон) - страница 27

Вечером она вновь делилась мыслями с псом:

— Не знаю, что и думать. Он совсем другой. Что ж, он чуть не погиб, а это меняет людей, но ненадолго. Через несколько дней он снова станет беспощадным. Эй, не делай так! Фантом, оставь! Ох, ладно, только один кусочек.


Три дня спустя, отвлекшись от работы, Харриет обнаружила в своем магазине Дариуса.

— Мне удалось сбежать, — с улыбкой произнес он. — Я принес вам это. — Он протянул ей телефон. — Теперь у меня есть новый, но этот был поистине бесценен. Спасибо. Я вновь ваш должник.

— Вы смогли позвонить сыновьям?

— Сыну и дочери.

— Ой, извините, но Марк и Фрэнк…

— Фрэнки. Дочь зовут Франческа, но мы называем ее Фрэнки. Немного похоже на то, как вас зовут Харри.

— Да, пожалуй. — Молодая женщина рассмеялась.

— А, вот еще что. — Дариус достал из пакета огромную кость. — Кстати, это для Фантома, а не для вас.

Ее губы скривились в усмешке.

— Рада, что вы объяснили.

— Насчет ужина. Кейт всей душой жаждет приготовить его для нас.

— Хорошая мысль. Она отлично готовит, и для вас это будет лучше.

— Если вы скажете, что мне надо еще несколько дней просидеть дома, я что-нибудь сотворю, — предупредил Дариус. — Вы, две матушки-наседки, сводите меня с ума.

— Дело не в этом. В любом другом месте мы с вами привлечем внимание. Я приеду к вам.

— Вы и Фантом.

— Он тоже приглашен?

— Без него все будет не так. В пятницу вечером.

— Я буду ждать. Мы будем ждать.

Дариус поблагодарил ее и ушел. Выйдя из магазина, он отправился к порту и спасательной станции, но тут его внимание привлек мужчина, несколько нервно наблюдавший за ним, стоя на другой стороне улицы. Дариус узнал его и направился к нему:

— Вы один из спасателей, вытащивших меня из воды.

— Я рад, что вы запомнили это, а не другое, — заметил Уолтер.

— А… Вы посоветовали Харриет не спасать меня? — спросил Дариус с усмешкой.

— Ну да…

— Это в прошлом. Послушайте, у вас есть минутка? Тут где-то поблизости был паб.

Когда они устроились с кружками эля, Дариус сказал:

— Я хотел бы выразить мою благодарность не только на словах. Я собираюсь сделать пожертвование спасательной станции. — Он достал чековую книжку. — На кого его следует оформить?

Уолтер, получив чек, с удивлением уставился на сумму:

— Это очень щедро.

— Не такая уж большая плата за мою жизнь. Вы доставите чек по адресу?

— С удовольствием. Рад, что вы снова на ногах. Харриет говорила, что вам было очень плохо.

— Я бы наверняка свалился с воспалением легких, но Харриет довезла меня до дома и позаботилась обо мне.

— Она отличная женщина, правда? Иногда я удивляюсь, как она пережила все, что произошло.