При виде ее лорд Дрейтон вмиг забыл о сковывавшей его усталости. Он провел бессонную ночь, думая о ней и о том, что она находится под одной с ним крышей. Колин то и дело представлял изгибы ее роскошного тела, прикрытые лишь тонкой тканью сорочки и легким одеялом, ее круглую щеку, лежащую на подушке… ее слегка приоткрытые губы… А он… Он находится в конце того же коридора, где расположена отведенная ей комната… Это так близко… Как туг уснуть…
— Мы можем отложить экскурсию и верховую прогулку, милорд, если вам сейчас неудобно.
Господи, да он просто онемел, увидев ее! Колин встряхнулся.
— Все в порядке, мисс Сазерленд, поверьте мне. Просто я удивился тому, что вы поднялись в такую рань.
— Ничто не может сравниться с верховой прогулкой ранним утром, — ответила Холли. Она слегка задыхалась от быстрой ходьбы, ее зеленые глаза сияли.
— Согласен. Большинство людей не понимают, чего лишаются, проспав все утро напролет, — заметил Колин.
— Именно так, — кивнула Холли. — Мы в Торне привыкли выезжать верхом на рассвете. — Она усмехнулась, и некоторое время они стояли, не произнося ни слова. Как ни странно, на этот раз молчание не тяготило их, напротив, оно было каким-то дружеским, приятным.
Лорд Дрейтон чувствовал себя необычайно бодрым, ослепленным, возбужденным. И он так сильно хотел ее, что у него голова пошла кругом. Этот ее пряный запах, буйство рыжих кудрей, ее нежная кожа в легкой россыпи едва заметных веснушек… Больше всего на свете Колину хотелось хотя бы один раз заключить Холли в свои объятия, взять ее, поглотить целиком, испить из этой сладкой чаши…
Но, Господи, неужели он правда считает, что одного раза будет достаточно?
— Ох, где же мои манеры! — воскликнул лорд Дрейтон, заставив себя думать о более простых вещах. — Как ваша сестра? Надеюсь, она чувствует себя лучше?
— Она настаивает на том, что с ней не произошло ничего серьезного — просто голова немного закружилась, — промолвила Холли в ответ. — Мы так благодарны герцогине за ее гостеприимство. И вам, милорд, тоже.
— Не стоит благодарить меня, мисс Сазерленд, — поспешил заверить ее граф. — К тому же все так удачно получилось, поскольку я пригласил вас на утреннюю экскурсию по конюшням. — Он снова позволил своему взору пробежаться по ее платью для верховой езды, по зеленому перу на шляпе, шлейфу, переброшенному через одну руку. — Ну и, конечно, на верховую прогулку.
— Еще раз прошу прощения за вчерашний вечер, — сказала Холли. — Я понимаю, что мне не следовало…
— Мои гости могут осматривать любую часть этого поместья в любое время, — проговорил лорд Дрейтон. — Но я подумал, что, пожалуй, нам надо начать с лошадей, выставленных на продажу, — добавил он.