В данном случае – наследование отцовского имени.
Когуткем – петушок, так назывался в просторечье аспирин, на упаковке которого был нарисован петух.
Пусть мама не волнуется, все будет хорошо, в порядке (польск.).
Неудивительно, такой прекрасный молодой человек, каждая женщина считала бы за счастье… (польск.)
Отрывок в переводе автора.
Жизнью управляет не мудрость, а судьба.
Служил в Армии Крайовой, чья штаб-квартира находилась в Лондоне.
Отрывок из романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом» в переводе автора.
Всемирная энциклопедия убийств, ХХ век, название главы – Де Каплани, доктор Геза, 1926 г., США.
Оригинальные поздравления, посвящения, тосты. Вера Якушка. М.: ТАИР-ПРЕСС, 2008.
Министерство путей сообщения.
Жан Ришпен. «Перелетные птицы».
– У вас все в порядке?
– Да, спасибо (англ.).
INRI–Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum (лат.) – Иисус Назаретянин, царь Иудеи.