Молодой человек смущенно пожал плечами:
— Простите, сэр. Мне очень жаль. Не ожидал от нее такого.
— Ловкая маленькая дрянь! — разом вскипев, злобно фыркнул Фитцгелдер. — Все они шлюхи, и эта тоже!
Из‑за ширмы снова донесся треск, потом глухой звук падения, сопровождаемый пьяным хохотом гостей. Судя по всему, это окончательно вывело Фитцгелдера из себя.
— Имейте в виду, я и не подумаю платить за этот жалкий фарс! — злобно прорычал он, сверля Ромео взглядом.
Юноша, опустив глаза, молча вздохнул.
— А теперь убирайтесь отсюда! — приказал Фитцгелдер. — Забирай своих убогих актеров, и чтобы ноги вашей больше не было в моем доме!
Молодой актер бросил на него подозрительный взгляд, после чего повернулся и поспешил присоединиться к остальным актерам, торопливо собиравшим свой убогий реквизит. Линдли задумчиво смотрел ему вслед, пока тот не исчез из виду. Мелькнувшая в голове смутная догадка постепенно обретала смысл. Потом по губам Линдли скользнула усмешка.
Ну конечно! Фитцгелдер оказался полным ослом. Этот Ромео, которого он принял за влюбленного юношу, на самом деле женщина… Скорее всего та самая актриса, которую все обыскались, хмыкнул про себя Линдли. А из этого следовало, что мисс Даршо по‑прежнему не замужем, но каким‑то образом замешана в некой таинственной интриге.
А это, в свою очередь, означало, что у Линдли есть все основания проследить за ней. Нагнувшись, он подобрал с пола бархатные панталоны — все еще хранившие тепло ее тела, отметил он про себя, тут же постаравшись прогнать эту мысль, — и юркнул в коридор, который вел на половину слуг.
Софи, с трудом удерживаясь, чтобы не чихнуть, забилась в самый угол, спрятавшись за тяжелой, пыльной портьерой. Она слышала, как в гостиной кричит Фитцгелдер, отдавая приказы слугам. Судя по всему, актеры поспешили убраться. Софи прислушалась и различила приближающиеся шаги.
Лорд Линдли… Она с самого начала боялась, что он последует за ней. Поэтому Софи и поспешила укрыться за шторой. Если ей повезет, она все‑таки не чихнет, и Линдли пройдет мимо, не заметив ее. Одному Богу известно, что он сделает, если найдет ее здесь.
Поверил ли он в эту дикую историю, которую выдумала мисс Сэндс, что они муж и жена? Похоже, да; во всяком случае, об этом говорило его лицо. Если бы у него остались сомнения, он поспешил бы высказать их. Но он промолчал. Правда, на мгновение ей показалось, что в глазах Линдли мелькнуло сомнение, но потом им, похоже, удалось его убедить. Тем не менее мнение Линдли о ней, судя по всему, не сильно изменилось. Он ведь знал, откуда ее взяли в этот дом.