Любовный узел (Картленд) - страница 70

Ее слова звучали очень правдоподобно, но герцог знал, что она лжет.

— Вы уверены, что Катрина собиралась идти спать? — не унимался герцог.

— Именно так она сказала, — ответила Анастасия, — а почему вы в этом сомневаетесь?

— Да так, — промолвил герцог, — просто довольно странно, что ее до сих пор нет в спальне!

— Как удивительно! — воскликнула Анастасия. — Ее тетушка, должно быть, очень беспокоится по этому поводу! — Она прошла мимо герцога, преднамеренно задев его плечом и, подойдя к Люси, обратилась к своей сопернице: — Мне очень жаль, дорогая леди Брэнстон! Вероятно, приходится нести большую ответственность, сопровождая молодую девушку на балы, к тому же нелегко уберечь ее от всякого рода неприятностей.

— Не думаю, что моя племянница сейчас находится в затруднительном положении! — резко ответила Люси. — Однако ее все-таки нет в своей спальне, а из того, что я только что услышала, полагаю, вы были последней, кто видел ее.

— Безусловно, я видела ее, — согласилась Анастасия, — но она сказала, что собирается спать, и я возвратилась в гостиную.

— Это действительно кажется очень странным! — мрачно выговорил лорд Брэнстон.

— Возможно, вы из мухи делаете слона, — заметила Анастасия, одарив лорда Брэнстона очаровательной улыбкой. — Молоденькие девушки есть молоденькие девушки, и порой они бывают непослушными и капризными. Вот увидите, к утру она появится жива и невредима. По крайней мере нам остается лишь на это надеяться!

Герцог был убежден, что Анастасия разыгрывала перед ними комедию. В то же время она, насколько могла, занимала наступательную позицию.

Словно для того, чтобы еще больше досадить Люси, графиня Калвертон положила руку на плечо лорда Брэнстона и произнесла:

— Я очень растрогана, милорд, вашей заботой и вниманием по отношению к своей племяннице. Конечно же, если она пропала, мы все непременно начнем ее разыскивать.

В ее голосе слышалось столько сочувствия, что лорд Брэнстон не выдержал:

— Вы крайне любезны, но мы не имеем права беспокоить вас в столь поздний час.

— Это верно, — подтвердила Люси, — нам всем необходимо лечь спать, а завтра утром я устрою Катрине выговор за то, что она доставила нам всем столько хлопот и волнений.

Не произнеся ни слова, герцог снова спустился по лестнице вниз. Но на этот раз, попросив лакея открыть дверь, он вышел из дома.

Было не так уж и холодно, как все предполагали, но несмотря на то, что небо было усыпано звездами, стояла кромешная тьма.

Пройдясь вдоль фасада дома, он подумал, что вряд ли в такой темноте можно что-либо рассмотреть. Затем, обойдя западное крыло, герцог заглянул в сад, в который выходило окно спальни Катрины.