Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
КлодПишон.
АльбертДоней.
Андре Бувиль.
МариетЛевьё.
Ивон Фуше.
ГабриельБуоночелли.
Банкетный зал в первоклассном парижском ресторане. Время действия — наши дни. С правой стороны сцены установлен обеденный стол на шесть персон. С левой стороны сцены у самой стены стоит сервировочный стол, заставленный большими серебряными супницами с едой и бутылками шампанского. Несколько из них уже откупорены. В центре комнаты стоит небольшой диван со стулом одним справа, другим слева. Всё в комнате от мебели до обоев выполнено во французском духе и имеет ненавязчивый вид.
Занавес поднимается и мы видим КЛОДА ПИШОНА. Ему чуть больше сорока. На нем черный галстук-бабочка. Он стоит в одиночестве и, поглядывая на часы, потягивает из бокала шампанское. Вид у него немного растерянный. Бросает взгляд на обеденный стол, затем подходит к сервировочному столу, приоткрывает супницы и вдыхает ароматы содержимого. Затем подходит к блюдам с закуской и пробует по кусочку с некоторых из них. Поворачивается лицом к публике. Вид у него по-прежнему растерянный.
В заднике сцены почти строго по центру расположена двустворчатая дверь. В боковой стене находится еще одна дверь, но поуже. Большая дверь открывается, и на сцене появляется еще один мужчина примерно того же возраста и в черном галстуке-бабочке. Это АЛЬБЕРТ ДОНЕЙ.
Альберт. Привет. Я попал куда надо? Это званый обед, который Жерар устраивает?
Клод. Да. По-моему. Я пришел первым.
АЛЬБЕРТ входит и закрывает за собой дверь.
Альберт. Меня зовут Альберт Доней.
Клод. Клод Пишон.
Обмениваются рукопожатием. АЛЬБЕРТ морщится от боли, отдергивает руку и трясет ею, пытаясь избавиться от боли.
Альберт. А-а-а… О-о-о.
Клод. Прошу прощения. Это я виноват?
Альберт. Да нет. Я сам. Повредил палец, когда бабочку нацеплял.
Клод. Ох, уж эти бабочки, вечно с ними проблема. Сами виноваты?
Альберт. Нет, это отец виноват. Застегнул ее, когда мой палец как раз под застежкой оказался. (Дотрагивается до «бабочки».) Хорошо смотрится, что скажете?
Клод. Да, а ведь это место называется La Cassette… Говорят, сама Жозефина останавливалась здесь… А Наполеон тайно навещал ее, используя вон ту дверь.
Указывает на дверь.
Альберт. Вот как? Ресторан в собственном доме. Исключительно удобно.
Клод. Э-э-э, боюсь, в те времена этого ресторана еще не было.
Альберт. Ну, само собой. Обстановка такая непривычная… Я ведь редко бываю в Париже.
Клод. Понимаю.
Альберт. А кто еще будет, вы в курсе?