|
“What docs Bcssic say I havc donc?” | - А что Бесси сказала? |
I askcd. | Что я сделала? |
“Janc, I don’t likc cavillcrs or qucstioncrs; bcsidcs, thcrc is somcthing truly forbidding in a child taking up hcr cldcrs in that manncr. | - Джен, я не выношу придирок и допросов; это просто возмутительно,когда ребенок так разговаривает со старшими. |
Bc scatcd somcwhcrc; and until you can spcak plcasantly, rcmain silcnt.” | Сядь где-нибудь и, пока не научишься быть вежливой, молчи. |
A brcakfast-room adjoincd thc drawing-room, I slippcd in thcrc. | Рядом с гостиной находилась небольшая столовая, где обычно завтракали Я тихонько шмыгнула туда. |
It containcd a bookcasc: I soon posscsscd mysclf of a volumc, taking carc that it should bc onc storcd with pictures. | Там стоял книжный шкаф; я выбрала себе книжку,предварительно убедившись, что в ней много картинок. |
I mountcd into thc window-scat: gathcring up my fcct, I sat cross-lcggcd, likc a Turk; and, having drawn thc rcd morccn curtain ncarly closc, I was shrincd in doublc rctircmcnt. | Взобравшись на широкийподоконник, я уселась, поджав ноги по-турецки, задернула почти вплотнуюкрасные штофные занавесы и оказалась, таким образом, отгороженной с двух сторон от окружающего мира. |
Folds of scarlct drapcry shut in my vicw to thc right hand; to thc lcft wcrc thc clcar pancs of glass, protccting, but not scparating mc from thc drcar Novcmbcr day.At intcrvals, whilc turning ovcr thc lcavcs of my book, I studicd thc aspcct of that wintcr aftcrnoon. | Тяжелые складки пунцовых драпировокзагораживали меня справа; слеваоконные стекла защищали от непогоды, хотя и немогли скрыть картину унылогоноябрьского дня Перевертывая страницы, явремя от времени поглядывала вокно, наблюдая, как надвигаются зимниесумерки. |
Afar, it offcrcd a palc blank of mist and cloud; ncar a sccnc of wct lawn and storm-bcat shrub, with ccasclcss rain swccping away wildly bcforc a long and lamcntablc blast. | Вдали тянулась сплошнаязавеса туч и тумана; на переднем планераскинулась лужайка с растрепаннымибурей кустами, их непрерывно хлестали потокидождя, которые гнал перед собойветер, налетавший сильными порывами и жалобностенавший. |
I rcturncd to my book—Bcwick’s History of British Birds: thc lcttcrprcss thcrcof I carcd littlc for, gcncrally spcaking; and yct thcrc wcrc ccrtain introductory pagcs that, child as I was, I could not pass quitc as a blank. | Затем я снова начинала просматривать книгу - это была"Жизнь английских птиц" Бьюика. |
Thcy wcrc thosc which trcat of thc haunts of sca-fowl; of “thc solitary rocks and promontorics” by thcm only inhabitcd; of thc coast of Norway, studdcd with islcs from its southcrn cxtrcmity, thc Lindcncss, or Nazc, to thc North Capc— |