«Роман Магнолии»
Т. А. Фостер
Книга вне серий.
Переводчик - Маргарита Филимонова (пролог-3-я гл.), Олеся Левина (с 4-й гл.)
Вычитка - Олеся Левина
Оформление - Наталия Павлова
Обложка - Елена Малахова
Переведено для группы - https://vk.com/beautiful_translation
Аннотация:
У Одри Кингстон идеальная жизнь, которую она всегда хотела. Обожающий муж, красивый дом, вечера в книжном клубе с друзьями. Все было идеально. Все было безоблачно. Пока Пэкстон Таннер, кандидат в сенаторы штата, не переехал жить по соседству.
Соблазненная его неоспоримыми чарами, жизнь Одри меняется до неузнаваемости после того, как она поддается инстинктам.
Эта связь становится все опаснее, и она оказывается замешанной в политическом скандале, который всеми путями ведет в офис губернатора.
Когда любовь становится убийственной, остается только один выход…
ПрологУ меня роман.
Я знаю, что вы думаете. Этому должна быть причина. Она просто обязана быть. Что-то приемлемое, вроде того, что после пяти лет брака я провела слишком много ночей одна в компании бокала вина. Или когда мой муж-трудоголик был дома, мы ложились спать спиной к спине, будто он забыл, как прикасаться ко мне.
Вы бы смогли это понять. Возможно, вы бы даже посочувствовали мне и сказали: «Бедное ее сердце. Как ее муж мог так издеваться над ней? Что еще ты могла сделать?»
Вы бы хотели, чтобы я сказала, что единственное, о чем мы разговаривали – это погода и пункты, которые нужно добавить в список покупок.
Это, возможно, смягчило бы осуждения, кипящие на поверхности, если бы я описала, как мы ужинаем перед телевизором, иногда отпуская комментарии о кульминации, которая выйдет на следующей неделе.
Вы бы наградили меня жалостливым взглядом, если бы я сказала, что он перестал замечать, когда я сделала новую стрижку, или когда я ходила по комнате в новом платье.
Вся история собралась бы в единый образ в вашем сознании, если бы я обрисовала, как мы идем спать в одно и то же время просто по привычке, забывая о том, как однажды разделили все со своей половинкой.
Вы бы увидели, как это происходит. Вы бы даже прочувствовали это все, как воду, просачивающуюся сквозь пальцы. Возможно, это напомнило бы вам свой собственный брак, даже если вы бы качали головой, зная, что с вами такого приключиться не может. Маленькие кусочки своей собственной правды, просачивающиеся сквозь представление, которое у вас сложилось о нас.
Это была не моя ошибка. Вот что вы бы сказали себе. Возможно, вам бы захотелось обнять меня и утешить добрыми словами: «Это вполне понятно. Никто не может тебя обвинить».