Веленью Божию, о муза, будь послушна, 
Обиды не страшась, не требуя венца; 
Хвалу и клевету приемли равнодушно, 
И не оспóривай глупца. 
А.С. Пушкин
БИБЛИОТЕКА ПРАВОСЛАВНОЙ ПОЭЗИИ
Священник Алексий Зайцев
Лепт  а
Лепта  души
души
стихотворения
Челябинский Дом печати
2011
УДК 882-1
ББК 84(2Рос=Рус)6-5
З-17
Зайцев, А. 
Лепта  души : стихотворения / священник  Алексий  Зай цев. –
Челябинск : Челябинский Дом печати, 2011. – 184 с. – (Библиоте-
ка православной поэзии).
Агентство CIP Челябинской ОУНБ
Основу  нового  сборника  стихов  священника  и  поэта  Алексия
Зайцева составили произведения, написанные им в иерей ском сане
в 2010 году. В сборник включены также избранные стихи прошлых
лет,  объединенные  в  самостоятельный  раздел.  Творчество  поэта, обращенное не только к христианским, но и к общечеловеческим
и национальным ценностям, выдержанное по стилю в традициях
русской  классической  литературы,  может  быть  интересно  широ-
кому кругу читателей.
©
Священник Алексий Зайцев, 2011
©
Бармасова И.Г., дизайн обложки, 2011
ISBN 978-5-87184-497-7
Предисловие
Поэзия на Православном Востоке традиционно рас-
сматривалась  как  неотъемлемая  и  органичная  часть
церковной культуры. На поэтическом языке звучали и
богослужебные  тексты,  и  многие  святоотеческие  тво-
рения. Именно язык поэзии, а не прозы признавался
наиболее предпочтительным для прославления Твор-
ца, для размышления о вечном.
К сожалению, становление литературы у славян су-
щественно  отставало  от  ее  развития  в  государствах
древнего  цивилизованного  мира.  Когда  в VI веке  от
Р.Х. (начиная с правления императора Юстиниана Ве-
ликого)  на  Православном  Востоке  происходил  пыш-
ный расцвет светской и церковной культуры, у славян
возникали  только  предпосылки  для  создания  пись-
менности.
Поэтическая речь у наших народов находилась в за-
чаточном  состоянии  и  на  протяжении  многих  веков
после  того,  как  равноапостольными  учителями  Ки-
риллом  и  Мефодием  была  разработана  система  сла-
вянской письменности. Многие богослужебные тексты
и  святоотеческие  творения,  а  также  шедевры  грече-
ской и латинской литературы, в оригинале звучащие
как поэтические произведения, в славянских перево-
дах утрачивали былую форму и, чаще всего, предста-
6
Священник Алексий Зайцев
вали в виде прозы. В лучшем случае – в форме, лишь
отчасти напоминающей поэтическую.
Справедливости  ради  стоит  отметить  тот  факт,  что
на первых порах переводчики греческих книг на сла-
вянский язык стремились сохранить поэтическую фор-
му произведений через стих-подражание византийско-