ДВАЖДЫ В ЖИЗНИ
Кристина Лорен
Переводчик: Лена Меренкова
Редактор: Олеся Левина
Обложка: Настена
Перевод выполнен в 2020 году для группы:
https://vk.com/beautiful_translation
Аннотация
Сэм Брэндис стал первым парнем Тейт Джонс. Первой любовью. Первым всем. Включая впервые разбитое сердце.
Во время двухнедельных каникул за границей Сэм и Тейт влюбляются друг в друга, и как бывает у первой любви: делятся всеми надеждами, мечтами и сокровенными тайнами. Сэм был первым и единственным человеком, кому Тейт — давно потерянная дочь одного известного во всем мире актера — раскрыла свою личность. И когда стало ясно, что доверяла она ему зря, мир Тейт разбился...
Четырнадцать лет спустя Тейт стала актрисой и лишь изредка вспоминает первую любовь. Когда она приезжает на съемки первого серьезного фильма, Сэм — последний, кого Тейт ожидает там увидеть. Но Сэм там, такой же очаровательный и уверенный, каким она его знала, но даже более манящий, чем Тейт помнила. Столкнувшись с тем, кто ее предал, Тейт должна решить, можно ли было поступить неправильно по уважительной причине... и может ли «раз в жизни» случиться дважды.
«Если ты ходил со мной в лес, значит, я очень сильно тебя люблю»
из книги Мэри Оливер «Как я хожу в лес».
Глава 1
Июнь
Четырнадцать лет назад
Бабушка повернулась, чтобы рассмотреть номер в отеле. За ней с шорохом закрылись шторы. Она темным и проницательным взглядом обводила бежево-красный декор, непримечательные картины и телевизор, который, по мнению бабушки, определенно, зря стоял на красивом комоде. Я еще ни разу в жизни не была в такой роскошной комнате, но бабушкин взгляд, скользя по всему, не скрывал ее мысли: «За такую цену я ожидала большего».
Мама всегда описывала это ее выражение, как «сушеная слива». Подходило. Бабушка — в шестьдесят один — когда злилась, выглядела, как мягкий засохший фрукт.
И как по сигналу, она скривилась, будто учуяла кислый запах.
— И вид на улицу. Если бы я хотела смотреть на улицу, осталась бы в Герневилле. — Она перевела взгляд с комода на телефон и решительно подошла к нему. – Мы даже не на той стороне здания.
Из Окленда в Нью-Йорк, а оттуда – в Лондон, мы прилетели чуть больше часа назад. В самом долгом перелете мы попали на середину ряда из пяти сидений — у самой перегородки — где с одной стороны оказался старичок, тут же уснувший на плече бабушки, а с другой – мать с младенцем. Когда мы добрались до номера, я просто хотела поесть и поспать, побыть немного в тишине и подальше от бабушки с ее кислым видом.
Мы с мамой жили с бабушкой с моего восьмилетия. Я знала, что злилась она редко. Я видела ее каждый день на протяжении десяти лет. Но сейчас мы были далеко от дома, и бабушка – хозяйка маленького кафе – не была рада тратить заработанные своим трудом деньги, не получая того, что ей обещали.