Приключения Ольхолапа - Эрин Хантер

Приключения Ольхолапа

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Приключения Ольхолапа (Хантер) полностью

Оглавление

Испытание оруженосца - перевод книги — Коты-Воители Знамение Звёзд

Коты-Воители

Цикл «Тень грядущего»

Испытание оруженосца

Warriors: A Vision of Shadows Arc.: Apprentice’s Quest

Пролог

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Глава 23

Глава 24


<




Коты-Воители

Цикл «Тень грядущего»

Испытание оруженосца

Пролог

Воробей карабкался вверх по склону, ведущему к Лунному озеру. Лапы скользили на влажных камнях, а прохладный ветер ерошил шерсть. Кот дрожал, ожидая, пока его мать, Листвичка, поднималась к нему наверх.

– Зелёные Листья уже закончились, – сказала она. – Мы должны запастись травами, пока это ещё возможно. В особенности кошачьей мятой.

– Кошачья мята! – кончик хвоста Воробья дернулся в нетерпении. – Вечно ты мяукаешь про кошачью мяту. Да будь твоя воля, мы бы наполнили мятой всю палатку и ни для чего иного лагерь не покидали бы.

Листвичка наградила сына дружеским толчком.

– Мы могли бы поступить хуже. Ты знаешь, как быстро Белый Кашель перерастает в Зелёный, если не относиться к этому серьезно. Старейшины…

– Песчаная Буря, Крутобок, Милли и Пурди совершенно здоровы, – перебил её Воробей. – Честное слово, Листвичка, ты слишком с ними нянчишься. Между прочим, у нас полным-полно кошачьей мяты у старого Гнезда Двуногих. Достаточно даже для тебя! Так что даже не думай, что я пойду и наберу ещё хоть пучок.

Замолчав, Воробей услышал шарканье лап ниже по склону. Сильный запах Речных котов ударил в ноздри: Мотылинка и Ивушка, целительницы Речного племени, взобрались наверх и присоединились к ним.

– У нас полно кошачьей мяты, – мягко заметила Мотылинка. – Дайте нам знать, если у Грозового племени начнутся трудности.

– Спасибо, Мотылинка, – мяукнула Листвичка, а Воробей только и успел проглотить колкое замечание.

Как будто Грозовому племени нужно клянчить травы у Речных!

– Пошли уже, – напомнил он целительницам. – Перышко и Пустельга уже обогнали нас. Я чую их след.

Воробей возглавил процессию, преодолев оставшуюся часть склона. Несмотря на свою слепоту, кот ступал уверенно, прокладывая себе путь через плотную стену кустарников, окружавших ложбину Лунного озера. Вынырнув из зарослей, он отряхнул свою шкурку и тут услышал шум воды, льющейся вниз на скалы. Перед его мысленным взором предстал ослепительный блеск звёзд на поверхности воды.

– Добро пожаловать! – воскликнул Перышко, целитель племени Теней, лежавший у кромки водоёма. – Мы с Пустельгой уже думали, вы никогда не дойдёте.