Летним солнечным днем, когда городская духота и палящий зной вызывают дремоту, вялость и желание очутиться во влажной среде, лучшего места не придумаешь, чем где-нибудь в тиши леса, у озера, на морском побережье или, на крайний случай, у любого водоема, придающим сил и энергии, дающим желание дышать, жить и действовать с новой силой. В таком месте не хочется думать ни о чем другом, как лишь об отдыхе и полном покое.
Но городская суета не подчиняется желаниям своих создателей. Работа кипит вовсю, во всех уголках мегаполиса, и некогда задуматься о красоте и тишине природы где-то далеко от вечно кипучей жизни этой огромной машины, называемой городом…
Такие мысли витали в моей голове, когда я, сидя в офисе, на одном из последних этажей многоэтажного здания (небоскребом это, конечно, не назовешь), наблюдала за хаотичной деятельностью города через огромное окно во всю стену в кабинете своего шефа, президента строительной компании. Он просил немного подождать его возвращения, но, кажется, прошло уже полчаса моего одиночества, а шеф так и не появлялся.
Я — обыкновенный юрист, каких в штате нашей фирмы наберется с десяток. Раньше нас было намного меньше, но за последние 2 года дела фирмы шла так хорошо, что, объединившись с еще парой таких же строительных фирм и, взяв их под свое покровительство, наша фирма превратилась в целую компанию со своим советом директоров, менеджеров, акционеров, а также с расширившимся штатом юристов. Можно было бы сказать, что работы у наших юристов было не так, чтобы очень много: каждый прикреплен к своему отделу и занимался узконаправленной специализацией. Наш отдел отвечал за разработки контрактов, встречи, обсуждения и прочее. Но тем наш отдел отличался от других, что каждый сотрудник владел еще какой-либо специальностью или был дока в какой-либо другой области. Например, моя подруга Лана Стеклова имела, кроме юридического, еще и техническое образование, знала толк в технике, разбиралась в деталях, проводах, и могла ремонтировать бытовые приборы, телефонные аппараты. Это становилось необходимым, когда наши телефоны барахлили от огромного количества звонков клиентов и перенапряжения линии. У меня кроме юридического имелся диплом переводчика английского и немецкого языков, знания которых я нередко использовала при встречах начальства с иностранными партнерами и проведения переговоров с ними. При таких условиях держать отдельного переводчика не было необходимости. Разумеется, остальные мои коллеги обладали другими достоинствами, и надо сказать, вместе мы хорошо дополняли друг друга при необходимости. Недаром, кандидатуры в наш отдел подбирались скрупулезно и тщательно.