Как очаровать распутника (Дрейлинг) - страница 87

— Я достал особое разрешение. Мы поженимся послезавтра.

На миг Эми стало нечем дышать.

— Так скоро, — прошептала она.

Уилл смущенно кашлянул.

— Моя семья настаивает на скорейшем браке, чтобы замять скандал.

Два дня! У нее не будет времени придумать особое платье, подходящее для такого случая.

Вдруг Эми вспомнила, как боялась, что вообще никогда не выйдет замуж. Теперь у нее будет муж. Ужасно, что она так мало о нем знает, но и ему, должно быть, нелегко. Наверное, они сумеют помочь друг другу пережить трудные времена.

— Жаль, у нас нет карты, чтобы мы могли спланировать наше плавание по житейскому морю, — сказал он. — Придется рисовать ее самим, да постараться безопасно миновать все рифы.

Эми подозревала, что на их пути попадется немало рифов, а также всевозможных кочек и ям.

— Мы будем жить в Эшдон-Хаусе?

— Очень недолго. После свадьбы я поговорю с поверенным брата, чтобы присоветовал нам подходящий дом в окрестностях Ричмонда. Я займу должность управляющего имениями брата на весь следующий год. Вероятно, вы захотите поучаствовать в выборе дома.

Эта перспектива ее воодушевила.

— О да! Я с удовольствием займусь меблировкой и отделкой дома.

— Правильно. Вы ведь придумываете платья.

Эми едва скрыла радость под маской безмятежности. По крайней мере Дарсетт не возражает против ее увлечения — она не смогла бы смириться с запретом заниматься тем, что было важной частью ее жизни, а не капризом.

Куда больше беспокоило ее другое. Уильям не знал, что она согласилась принимать плату за созданные ею фасоны. Эми не сомневалась, что муж осудит деловое соглашение с хозяйкой мастерской. Джентльмены могли выбирать некоторые профессии, считавшиеся в свете вполне респектабельными, но дама, зарабатывающая своим трудом, роняет себя. Общество отвернется от нее, если узнает.

Эми считала, что такая точка зрения устарела и отличает людей спесивых. Важно, однако, другое. Неизвестно, умеет ли Уилл правильно распоряжаться деньгами. Возможно, придет день, когда она возблагодарит судьбу за то, что скопила некоторую сумму из заработанных ею денег. Что-то подсказывало ей, что обман не лучший способ начинать совместную жизнь, но ведь это брак не по любви! Ни он, ни она не питали иллюзий, отдавая себе отчет в том, что просто уберегли себя от позора.

— У меня есть кое-что принадлежащее вам, — сообщил Уильям. — Давно собирался вернуть.

Пошарив в кармане сюртука, он извлек красную шелковую розу, которой она хватилась после бала у Бересфордов.

— Где вы ее нашли?

— На ковре в библиотеке Бересфорда. Не знаю, почему прихватил ее с собой.