Ричард Длинные Руки — монарх (Орловский) - страница 5

Я повернулся к его замершим спутникам.

— Мезина должна быть сильной, — произнес я жестко, — богатой и процветающей! Это будет доступ­но только при гуманном прогрессе, высокой культуре и отказе от диких привычек. Тот, кто соблюдает закон, всегда будет под его защитой. Кто не соблюдает... что

ж, не завидую тому, кто воспротивится.

Один из прибывших вместе с графом, слишком ту­годумный, чтобы понять изменившиеся реалии, про­мямлил растерянно:

— Но ведь ее величество королева Ротильда...

Я развернул и посмотрел на него в упор.

— Вы говорите о моей жене?

Он открыл рот для ответа, посмотрел на меня и медленно закрыл. Кажется, и до него наконец-то до­шло, что это Ротильда моя жена, а не я ее муж. И хотя в математике не один ли хрен, но в реальной жизни как бы очень даже не совсем.

Телохранители сдержанно улыбаются, простодуш­ный Зигфрид расхохотался во весь голос.

Альбрехт покачал головой.

— Жестоко.

— Находите? — поинтересовался я.

— Старинные привилегии, — пробормотал он, —

пользуются уважением. И почтением. Это же в память о заслугах предков!

— Заслуги предков принадлежат Отечеству, — ска­зал я высокопарно, — а не отдельным всяким нахлеб­никам... Ишь, прадед совершил подвиг, может быть, даже погиб, а дивиденды получает внук?

Он усмехнулся.

— Но род один...

— Каждый отвечает за себя, — отрезал я. — Так и в Писании сказано. Нечего жить заслугами предков! Никаких привилегий.

— Кроме тех, — сказал Зигфрид, — которые уста­новит Ваше Величество.

Я кивком указал на него Альбрехту.

— Слышишь глас народа?

— Ваше Величество, — ответил Альбрехт с уко­ром, — это само собой разумеется. Не стоило даже упоминать о такой очевидности!

Ротильда, вся в пышных и красных, как закатное небо, волосах, сидит в ночной сорочке на краю кро­вати и быстро просматривает бумаги. Услышав шорох откидываемого полога, вскинула голову, лицо освети­лось такой искренней радостью, что я усомнился, буд­то в самом деле уже знаю пределы женских хитростей и притворства.

— Мой король, — проговорила она счастливо, — уж прости, надо было сперва одеться...

— Не так уж и надо, — великодушно сказал я. — Ты хороша даже в рубашке, которая все равно ничего не прячет.

— Ах, Ваше Величество!

— Ротильда, — сказал я серьезно. — Мне надо от­лучиться по делам службы.

— Службы?

— Я служу королем, — напомнил я, — не забыла? Так что увидимся не совсем скоро... Ох, да не ликуй так уж откровенно, это же обидно.

Она вскрикнула:

— Ваше Величество! Какое ликование, я безумно огорчена!

— Вижу, — сказал я, — все расцвела моментально.

— Ваше Величество, — запротестовала она, — я обижусь.